< Salmi 44 >
1 Maschil, [dato] al Capo de' Musici, de' figliuoli di Core O DIO, noi abbiamo udite colle nostre orecchie, I nostri padri ci hanno raccontate Le opere [che] tu operasti a' dì loro, A' dì antichi.
可拉後裔的訓誨詩,交與伶長。 上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
2 Tu, [col]la tua mano, scacciasti le genti, e piantasti i nostri padri; Tu disertasti le nazioni, e propagginasti i [nostri padri].
你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
3 Perciocchè essi non conquistarono il paese colla loro spada, E il braccio loro non li salvò; Anzi la tua destra, e il tuo braccio, e la luce del tuo volto; Perciocchè tu li gradivi.
因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
4 Tu, o Dio, [sei] lo stesso mio Re; Ordina le salvazioni di Giacobbe.
上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
5 Per te noi cozzeremo i nostri nemici; Nel tuo Nome noi calpesteremo coloro che si levano contro a noi.
我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
6 Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
7 Anzi tu ci salverai da' nostri nemici, E renderai confusi quelli che ci odiano.
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
8 Noi ci glorieremo tuttodì in Dio, E celebreremo il tuo Nome in perpetuo. (Sela)
我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。 (細拉)
9 E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci [più] co' nostri eserciti.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
10 Tu ci hai fatto voltar le spalle dinanzi al nemico; E quelli che ci odiano [ci] hanno predati.
你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
11 Tu ci hai ridotti ad esser come pecore da mangiare; E ci hai dispersi fra le genti.
你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
12 Tu hai venduto il tuo popolo senza danari, E non hai fatto alcuno avanzo de' lor prezzi.
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
13 Tu ci hai posti [in] vituperio appresso i nostri vicini, [In] beffa, e [in] ischerno a [quelli che stanno] d'intorno a noi.
你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
14 Tu ci hai messi ad essere proverbiati fra le genti, Ed hai fatto che ci è scosso il capo contro fra i popoli.
你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
15 Il mio vituperio [è] tuttodì davanti a me, E la vergogna della mia faccia mi ha coperto,
我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
16 Per la voce del vituperatore e dell'oltraggiatore; Per cagione del nemico e del vendicatore.
都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
17 Tutto questo ci è avvenuto, e non però ti abbiamo dimenticato, E non ci siam portati dislealmente contro al tuo patto.
這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
18 Il cuor nostro non si è rivolto indietro, E i nostri passi [non] si sono sviati da' tuoi sentieri;
我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
19 Quantunque tu ci abbi tritati, [e messi] in luogo di sciacalli; E ci abbi coperti d'ombra di morte.
你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
20 Se noi avessimo dimenticato il Nome dell'Iddio nostro, Ed avessimo stese le mani ad alcun dio strano,
倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
21 Iddio non ne farebbe egli inchiesta? Conciossiachè egli conosca i segreti del cuore.
上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
22 Anzi, per cagion tua siamo uccisi tuttodì, Siam reputati come pecore da macello.
我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
23 Risvegliati; perchè dormi, Signore? Destati, non iscacciar[ci] in perpetuo.
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
24 Perchè nascondi la tua faccia? [Perchè] dimentichi la nostra afflizione e la nostra oppressione?
你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
25 Conciossiachè la nostra anima sia abbassata fin nella polvere, [E] il nostro ventre sia attaccato alla terra.
我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
26 Levati [in] nostro aiuto, E riscuotici, per amor della tua benignità.
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!