< Salmi 38 >
1 Salmo di Davide, da rammemorare SIGNORE, non correggermi nella tua indegnazione; E [non] castigarmi nel tuo cruccio.
Un psaume de David, pour un mémorial. Yahvé, ne me réprimande pas dans ta colère, et ne me châtie pas dans ton vif mécontentement.
2 Perciocchè le tue saette son discese in me, E la tua mano mi si è calata addosso.
Car tes flèches m'ont transpercé, ta main s'appuie fortement sur moi.
3 Egli non [vi è] nulla di sano nella mia carne, per cagione della tua ira; Le mie ossa non hanno requie alcuna, per cagion del mio peccato.
Il n'y a pas de solidité dans ma chair, à cause de ton indignation, il n'y a pas non plus de santé dans mes os à cause de mon péché.
4 Perciocchè le mie iniquità trapassano il mio capo; [Sono] a guisa di grave peso, son pesanti più che io non posso portare.
Car mes iniquités ont passé par-dessus ma tête. Comme un lourd fardeau, ils sont trop lourds pour moi.
5 Le mie posteme putono, e colano, Per la mia follia.
Mes blessures sont répugnantes et corrompues. à cause de ma bêtise.
6 Io son tutto travolto e piegato; Io vo attorno tuttodì vestito a bruno;
Je souffre et je suis très abattu. Je suis en deuil toute la journée.
7 Perciocchè i miei fianchi son pieni d'infiammagione; E non [vi è] nulla di sano nella mia carne.
Car ma taille est remplie de feu. Il n'y a pas de solidité dans ma chair.
8 Io son tutto fiacco e trito; Io ruggisco per il fremito del mio cuore.
Je suis faible et gravement meurtri. J'ai gémi à cause de l'angoisse de mon cœur.
9 Signore, ogni mio desiderio [è] nel tuo cospetto; Ed i miei sospiri non ti sono occulti.
Seigneur, tout mon désir est devant toi. Mes gémissements ne te sont pas cachés.
10 Il mio cuore è agitato, la mia forza mi lascia; La luce stessa de' miei occhi non [è più] appo me.
Mon cœur palpite. Mes forces m'abandonnent. Quant à la lumière de mes yeux, elle m'a aussi quitté.
11 I miei amici ed i miei compagni se ne stanno di rincontro alla mia piaga; Ed i miei prossimi si fermano da lungi.
Mes amants et mes amis se tiennent à l'écart de mon fléau. Mes proches sont loin.
12 E questi che cercano l'anima mia [mi] tendono delle reti; E quelli che procacciano il mio male parlano di malizie, E ragionano di frodi tuttodì.
Ceux qui en veulent à ma vie me tendent des pièges. Ceux qui cherchent à me faire du mal disent des choses malicieuses, et méditer des tromperies toute la journée.
13 Ma io, come [se fossi] sordo, non ascolto; E [son] come un mutolo che non apre la bocca.
Mais moi, comme un sourd, je n'entends pas. Je suis comme un homme muet qui n'ouvre pas la bouche.
14 E son come un uomo che non ode; E [come uno] che non ha replica alcuna in bocca.
Oui, je suis comme un homme qui n'entend pas, dans la bouche duquel il n'y a pas de réprimandes.
15 Perciocchè, o Signore, io ti aspetto, Tu risponderai, o Signore Iddio mio.
Car j'espère en toi, Yahvé. Tu répondras, Seigneur mon Dieu.
16 Perciocchè io ho detto: [Fa]' che non si rallegrino di me; Quando il mio piè vacilla, essi s'innalzano contro a me.
Car j'ai dit: « Ne les laisse pas se réjouir à mon sujet, ou s'exaltent au-dessus de moi quand mon pied glisse. »
17 Mentre son tutto presto a cadere, E la mia doglia [è] davanti a me del continuo;
Car je suis prêt à tomber. Ma douleur est continuellement devant moi.
18 Mentre io dichiaro la mia iniquità, [E] sono angosciato per lo mio peccato;
Car je vais déclarer mon iniquité. Je serai désolé pour mon péché.
19 I miei nemici vivono, e si fortificano; E quelli che mi odiano a torto s'ingrandiscono.
Mais mes ennemis sont vigoureux et nombreux. Ceux qui me détestent sans raison sont nombreux.
20 Quelli, [dico], che mi rendono mal per bene; Che mi sono avversari, in iscambio di ciò che ho [loro] procacciato del bene.
Ceux qui rendent le mal pour le bien sont aussi des adversaires pour moi, parce que je suis ce qui est bon.
21 Signore, non abbandonarmi; Dio mio, non allontanarti da me.
Ne m'abandonne pas, Yahvé. Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi.
22 Affrettati al mio aiuto, O Signore, mia salute.
Dépêchez-vousde m'aider, Seigneur, mon salut.