< Salmi 22 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
Керівнику хору. На мотив «Лань на світанку». Псалом Давидів. Боже мій, Боже мій, чому Ти покинув мене? [Чому] Ти стоїш осторонь, коли я волаю про порятунок?
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Боже мій, я кличу вдень – Ти не відповідаєш, вночі – і немає мені спокою.
3 E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
Але ж Ти – Святий; Ти, [оточений] хваліннями Ізраїлю, сидиш [на престолі].
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
На Тебе покладалися батьки наші, надію покладали, і Ти рятував їх.
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
До Тебе волали й були визволені, на Тебе надію покладали й не зганьбилися.
6 Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
Я ж – черв’як, а не людина, ганьба серед людей, засоромлений серед народу.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
Усі, хто бачить мене, глузують з мене: кепкують вустами, похитують головою.
8 [Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
«Він покладався на Господа, [тож] нехай визволить його, нехай врятує його, якщо Він його уподобав».
9 Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
Ти ж, Господи, вивів мене з утроби, навчив мене довіряти [Тобі] ще біля грудей моєї матері.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
На Тебе я покинутий від самого народження, від лона матері моєї Ти – мій Бог.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
Не віддаляйся від мене, адже скорбота близько, а помічника немає.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
Оточили мене численні бугаї, міцні бугаї з Башану обступили мене.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
Пащі свої роззявили на мене, немов лев, що терзає здобич і реве.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
Я розлився, як вода, і всі кістки мої роз’єдналися, серце моє перетворилося на віск, розтануло серед моїх нутрощів.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
Моя [життєва] сила висохла, немов череп’я, і язик мій прилип до піднебіння. Ти поклав мене до смертного пороху.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
Пси обступили мене, збіговисько злодіїв оточило мене, прокололи руки мої та ноги мої.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
Усі кістки свої я можу перелічити, а вони вирячилися й глузливо дивляться на мене.
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
Вони ділять між собою мої шати й за одяг мій кидають жереб.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
А Ти, Господи, не віддаляйся! Сило моя, поспіши мені на допомогу.
20 Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
Визволи мою душу від меча, мою єдину – від псів.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
Врятуй мене від пащі лева, і від рогів диких биків – смиренну [душу] мою.
22 Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
Я звіщатиму ім’я Твоє братам моїм, посеред зібрання хвалитиму Тебе.
23 [Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
Ті, хто Господа боїться, хваліть Його! Усі нащадки Якова славте Його! Тремтіть перед Ним, усі нащадки Ізраїля!
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
Бо не знехтував Він і не відцурався приниження убогого, і не відвернув обличчя Свого від нього, але почув, коли той волав до Нього.
25 Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Тобі моя хвала у зібранні великому. Я виконаю обітниці мої перед тими, хто Його боїться.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
Бідняки їстимуть і наситяться, хвалитимуть Господа ті, хто Його шукає. Нехай живуть повіки серця ваші!
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
Згадають Господа й навернуться до Нього всі краї землі, і поклоняться перед Тобою усі сім’ї народів.
28 Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
Бо Господеві належить царство, Він править народами.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
Усі багатії землі будуть їсти й поклоняться Йому; схиляться на коліна всі, що сходять до [смертного] пороху й не можуть душу свою зберегти живою.
30 La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
Нащадки служитимуть Йому, розповідатимуть наступному поколінню про Володаря.
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.
Прийдуть і звіщатимуть Його правду народові, що має народитися, про те, що зробив Він.

< Salmi 22 >