< Salmi 22 >
1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
Al Vencedor, sobre Ajelet-sahar el lucero de la mañana. Salmo de David. Dios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Dios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.
3 E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
Tú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
En ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
Clamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.
6 Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
Mas yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
Todos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:
8 [Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
Remítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.
9 Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
Pero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
Sobre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
Me han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
Abrieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
Heme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
Como un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
Porque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
Contar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
Partieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
Mas tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.
20 Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
Libra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
Sálvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.
22 Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.
23 [Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
Los que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
Porque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.
25 Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
De ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
Comerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
Se acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.
28 Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
Porque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
Comerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propio alma.
30 La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
La simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.
Vendrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.