< Salmi 22 >
1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
В конец, о заступлении утреннем, псалом Давиду. Боже, Боже мой, вонми ми, вскую оставил мя еси? Далече от спасения моего словеса грехопадений моих.
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Боже мой, воззову во дни, и не услышиши, и в нощи, и не в безумие мне.
3 E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
Ты же во Святем живеши, хвало Израилева.
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
На Тя уповаша отцы наши: уповаша, и избавил еси я:
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
к Тебе воззваша, и спасошася: на Тя уповаша, и не постыдешася.
6 Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
Аз же есмь червь, а не человек, поношение человеков и уничижение людий.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
Вси видящии мя поругашамися, глаголаша устнами, покиваша главою:
8 [Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
упова на Господа, да избавит его, да спасет его, яко хощет его.
9 Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
Яко Ты еси исторгий мя из чрева, упование мое от сосцу матере моея.
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
К Тебе привержен есмь от ложесн, от чрева матере моея Бог мой еси Ты.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
Да не отступиши от мене, яко скорбь близ, яко несть помогаяй ми.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
Обыдоша мя телцы мнози, юнцы тучнии одержаша мя:
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
отверзоша на мя уста своя, яко лев восхищаяй и рыкаяй.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
Яко вода излияхся, и разсыпашася вся кости моя: бысть сердце мое яко воск таяй посреде чрева моего.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
Изсше яко скудель крепость моя, и язык мой прильпе гортани моему, и в персть смерти свел мя еси.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
Яко обыдоша мя пси мнози, сонм лукавых одержаша мя: ископаша руце мои и нозе мои.
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
Изчетоша вся кости моя: тии же смотриша и презреша мя.
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
Разделиша ризы моя себе, и о одежди моей меташа жребий.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
Ты же, Господи, не удали помощь твою от мене: на заступление мое вонми.
20 Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
Избави от оружия душу мою, и из руки песии единородную мою.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
Спаси мя от уст львовых, и от рог единорожь смирение мое.
22 Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
Повем имя Твое братии моей, посреде церкве воспою Тя.
23 [Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
Боящиися Господа, восхвалите Его, все семя Иаковле, прославите Его, да убоится же от Него все семя Израилево:
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
яко не уничижи, ниже негодова молитвы нищаго, ниже отврати лице Свое от мене, и егда воззвах к Нему, услыша мя.
25 Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
От Тебе похвала моя, в церкви велицей исповемся Тебе: молитвы моя воздам пред боящимися Его.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
Ядят убозии, и насытятся, и восхвалят Господа взыскающии Его: жива будут сердца их в век века.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
Помянутся и обратятся ко Господу вси концы земли, и поклонятся пред Ним вся отечествия язык:
28 Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
яко Господне есть царствие, и Той обладает языки.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
Ядоша и поклонишася вси тучнии земли: пред Ним припадут вси низходящии в землю: и душа моя тому живет.
30 La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
И семя мое поработает Ему: возвестит Господеви род грядущий:
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.
и возвестят правду Его людем рождшымся, яже сотвори Господь.