< Salmi 22 >
1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici, sopra Aielet-hassahar DIO mio, Dio mio, perchè mi hai lasciato? [Perchè stai] lontano dalla mia salute, [e dalle] parole del mio ruggire?
To ouercome, for `the morewtid hynd; the salm of Dauid. God, my God, biholde thou on me, whi hast thou forsake me? the wordis of my trespassis ben fer fro myn helthe.
2 O Dio mio, io grido di giorno, e tu non rispondi; Di notte ancora, e non ho posa alcuna.
Mi God, Y schal crye bi dai, and thou schalt not here; and bi nyyt, and not to vnwisdom to me.
3 E pur tu [sei] il Santo, Il Permanente, le lodi d'Israele.
Forsothe thou, the preisyng of Israel, dwellist in holynesse;
4 I nostri padri si son confidati in te; Si son confidati [in te], e tu li hai liberati.
oure fadris hopiden in thee, thei hopiden, and thou delyueridist hem.
5 Gridarono a te, e furon liberati; In te si confidarono, e non furon confusi.
Thei crieden to thee, and thei weren maad saaf; thei hopiden in thee, and thei weren not schent.
6 Ma io [sono] un verme, e non un uomo; Il vituperio degli uomini, e lo sprezzato fra il popolo.
But Y am a worm, and not man; the schenschip of men, and the outcastyng of the puple.
7 Chiunque mi vede, si beffa di me, [Mi] stende il labbro, [e] scuote il capo;
Alle men seynge me scorneden me; thei spaken with lippis, and stiriden the heed.
8 [Dicendo: ] Egli si rimette nel Signore; liberilo dunque; Riscuotalo, poichè egli lo gradisce.
He hopide in the Lord, delyuere he hym; make he hym saaf, for he wole hym.
9 Certo, tu [sei quel] che mi hai tratto fuor del seno; Tu mi hai affidato [da che io era] alle mammelle di mia madre.
For thou it art that drowist me out of the wombe, thou art myn hope fro the tetis of my modir;
10 Io fui gettato sopra te dalla matrice; Tu [sei] il mio Dio fin dal seno di mia madre.
in to thee Y am cast forth fro the wombe. Fro the wombe of my modir thou art my God; departe thou not fro me.
11 Non allontanarti da me; perciocchè l'angoscia [è] vicina, E non [vi è] alcuno che [mi] aiuti.
For tribulacioun is next; for noon is that helpith.
12 Grandi tori mi hanno circondato; Possenti tori di Basan mi hanno intorniato;
Many calues cumpassiden me; fatte bolis bisegiden me.
13 Hanno aperta la lor gola contro a me, [Come] un leone rapace e ruggente.
Thei openyden her mouth on me; as doith a lioun rauyschynge and rorynge.
14 Io mi scolo come acqua, E tutte le mie ossa si scommettono; Il mio cuore è come cera, [E] si strugge nel mezzo delle mie interiora.
I am sched out as watir; and alle my boonys ben scaterid. Myn herte is maad, as wex fletynge abrood; in the myddis of my wombe.
15 Il mio vigore è asciutto come un testo, E la mia lingua è attaccata alla mia gola; Tu mi hai posto nella polvere della morte.
Mi vertu driede as a tiyl stoon, and my tunge cleuede to my chekis; and thou hast brouyt forth me in to the dust of deth.
16 Perciocchè cani mi hanno circondato; Uno stuolo di maligni mi ha intorniato; Essi mi hanno forate le mani ed i piedi.
For many doggis cumpassiden me; the counsel of wickid men bisegide me. Thei delueden myn hondis and my feet;
17 Io posso contar tutte le mie ossa; Essi mi riguardano, [e] mi considerano.
thei noumbriden alle my boonys. Sotheli thei lokiden, and bihelden me;
18 Si spartiscono fra loro i miei vestimenti, E tranno la sorte sopra la mia vesta.
thei departiden my clothis to hem silf, and thei senten lot on my cloth.
19 Tu dunque, Signore, non allontanarti; [Tu che sei la] mia forza, affrettati a soccorrermi.
But thou, Lord, delaie not thin help fro me; biholde thou to my defence.
20 Riscuoti l'anima mia dalla spada, L'unica mia dalla branca del cane.
God, delyuere thou my lijf fro swerd; and delyuere thou myn oon aloone fro the hond of the dogge.
21 Salvami dalla gola del leone, Ed esaudiscimi, [liberandomi] dalle corna de' liocorni.
Make thou me saaf fro the mouth of a lioun; and my mekenesse fro the hornes of vnycornes.
22 Io racconterò il tuo Nome a' miei fratelli; Io ti loderò in mezzo della raunanza.
I schal telle thi name to my britheren; Y schal preise thee in the myddis of the chirche.
23 [Voi] che temete il Signore, lodatelo; Glorificatelo [voi], tutta la progenie di Giacobbe; E [voi] tutta la generazione d'Israele, abbiate timor di lui.
Ye that dreden the Lord, herie hym; alle the seed of Jacob, glorifie ye hym.
24 Perciocchè egli non ha sprezzata, nè disdegnata l'afflizione dell'afflitto; E non ha nascosta la sua faccia da lui; E quando ha gridato a lui, l'ha esaudito.
Al the seed of Israel drede hym; for he forsook not, nethir dispiside the preier of a pore man. Nethir he turnede awei his face fro me; and whanne Y criede to hym, he herde me.
25 Da te [io ho] l'argomento della mia lode in grande raunanza; Io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
Mi preisyng is at thee in a greet chirche; Y schal yelde my vowis in the siyt of men dredynge hym.
26 I mansueti mangeranno, e saranno saziati; Que' che cercano il Signore lo loderanno; Il vostro cuore viverà in perpetuo.
Pore men schulen ete, and schulen be fillid, and thei schulen herie the Lord, that seken hym; the hertis of hem schulen lyue in to the world of world.
27 Tutte le estremità della terra ne avranno memoria, E si convertiranno al Signore; E tutte le nazioni delle genti adoreranno nel suo cospetto.
Alle the endis of erthe schulen bithenke; and schulen be conuertid to the Lord. And alle the meynees of hethene men; schulen worschipe in his siyt.
28 Perciocchè al Signore [appartiene] il regno; Ed [egli è quel] che signoreggia sopra le genti.
For the rewme is the Lordis; and he schal be Lord of hethene men.
29 Tutti i grassi della terra mangeranno ed adoreranno; [Parimente] tutti quelli che scendono nella polvere, E che non possono mantenersi in vita, s'inchineranno davanti a lui.
Alle the fatte men of erthe eeten and worschipiden; alle men, that goen doun in to erthe, schulen falle doun in his siyt.
30 La [lor] posterità gli servirà; Ella sarà annoverata per generazione al Signore.
And my soule schal lyue to hym; and my seed schal serue him.
31 Essi verranno, ed annunzieranno la sua giustizia; [Ed] alla gente che ha da nascere ciò ch'egli avrà operato.
A generacioun to comyng schal be teld to the Lord; and heuenes schulen telle his riytfulnesse to the puple that schal be borun, whom the Lord made.