< Salmi 19 >

1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici I CIELI raccontano la gloria di Dio; E la distesa annunzia l'opera delle sue mani.
В конец, псалом Давиду. Небеса поведают славу Божию, творение же руку Его возвещает твердь.
2 Un giorno dietro all'altro quelli sgorgano parole; Una notte dietro all'altra dichiarano scienza.
День дни отрыгает глагол, и нощь нощи возвещает разум.
3 Non [hanno] favella, nè parole; La lor voce non si ode;
Не суть речи, ниже словеса, ихже не слышатся гласи их.
4 Ma la lor linea esce fuori per tutta la terra, E le lor parole [vanno] infino all'estremità del mondo. [Iddio] ha posto in essi un tabernacolo al sole;
Во всю землю изыде вещание их, и в концы вселенныя глаголы их: в солнце положи селение свое:
5 Ed egli esce fuori, come uno sposo dalla sua camera di nozze; Egli gioisce, come un [uomo] prode a correr l'aringo.
и той яко жених исходяй от чертога своего, возрадуется яко исполин тещи путь.
6 La sua uscita [è] da una estremità de' cieli, E il suo giro [arriva] infino all'[altra] estremità; E niente è nascosto al suo calore.
От края небесе исход его, и сретение его до края небесе: и несть, иже укрыется теплоты его.
7 La Legge del Signore [è] perfetta, ella ristora l'anima; La testimonianza del Signore [è] verace, [e] rende savio il semplice.
Закон Господень непорочен, обращаяй душы: свидетелство Господне верно, умудряющее младенцы.
8 Gli statuti del Signore [son] diritti, [e] rallegrano il cuore; Il comandamento del Signore [è] puro, ed illumina gli occhi.
Оправдания Господня права, веселящая сердце: заповедь Господня светла, просвещающая очи.
9 Il timor del Signore [è] puro, [e] dimora in eterno; I giudicii del Signore [son] verità, tutti quanti son giusti;
Страх Господень чист, пребываяй в век века: судбы Господни истинны, оправданны вкупе,
10 [Sono] più desiderabili che oro, anzi più che gran quantità d'oro finissimo; E più dolci che miele, anzi che quello che stilla da' favi.
вожделенны паче злата и камене честна многа, и слаждшя паче меда и сота.
11 Il tuo servitore è eziandio avvisato per essi; [Vi è] gran mercede in osservarli.
Ибо раб Твой хранит я: внегда сохранити я, воздаяние много.
12 Chi conosce i [suoi] errori? Purgami di quelli che [mi] sono occulti.
Грехопадения кто разумеет? От тайных моих очести мя,
13 Rattieni eziandio il tuo servitore dalle superbie, E [fa]'che non signoreggino in me; Allora io sarò intiero, e purgato di gran misfatto.
и от чуждих пощади раба Твоего: аще не обладают мною, тогда непорочен буду, и очищуся от греха велика.
14 Sieno grate nel tuo cospetto le parole della mia bocca, E la meditazione del cuor mio, O Signore, mia Rocca, e mio Redentore.
И будут во благоволение словеса уст моих, и поучение сердца моего пред Тобою выну, Господи, помощниче мой и Избавителю мой.

< Salmi 19 >