< Salmi 17 >
1 Mictam di Davide O SIGNORE, ascolta la giustizia, attendi al mio grido, Porgi l'orecchio alla mia orazione, [che io ti fo] senza labbra di frode.
The prayer of Dauid. Heare the right, O Lord, consider my crye: hearken vnto my prayer of lips vnfained.
2 Proceda il mio giudicio dalla tua presenza; Gli occhi tuoi veggano le diritture.
Let my sentence come forth from thy presence, and let thine eyes beholde equitie.
3 Tu hai provato il mio cuore, tu [l]'hai visitato di notte; Tu mi hai messo al cimento, e non hai trovato [nulla]; La mia bocca non trapassa il mio pensiero.
Thou hast prooued and visited mine heart in the night: thou hast tryed me, and foundest nothing: for I was purposed that my mouth should not offend.
4 Nelle opere degli uomini, per la parola della tue labbra, Io mi son guardato dalle vie de' violenti.
Concerning the workes of men, by the wordes of thy lips I kept mee from the paths of the cruell man.
5 Sostieni i miei passi ne' tuoi sentieri, Acciocchè i miei piedi non vacillino.
Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
6 Io t'invoco, o Dio, perciocchè tu mi esaudisci; Inchina a me il tuo orecchio, ascolta le mie parole.
I haue called vpon thee: surely thou wilt heare me, O God: incline thine eare to me, and hearken vnto my wordes.
7 Dimostra maravigliose le tue benignità, O tu, che, con la tua destra, salvi quelli che si confidano [in te], Da quelli che si levano [contro a loro].
Shewe thy marueilous mercies, thou that art the Sauiour of them that trust in thee, from such as resist thy right hand.
8 Guardami come la pupilla dell'occhio, Nascondimi sotto l'ombra delle tue ale,
Keepe me as the apple of the eye: hide me vnder the shadowe of thy wings,
9 D'innanzi agli empi che mi disertano; E [d'innanzi] a' miei mortali nemici [che] mi circondano.
From the wicked that oppresse mee, from mine enemies, which compasse me round about for my soule.
10 Son tutti massicci di grasso, Parlano altieramente colla lor bocca.
They are inclosed in their owne fat, and they haue spoken proudely with their mouth.
11 Ora c'intorniano, [seguitandoci] alla traccia; Mirano con gli occhi, per atterrar[ci];
They haue compassed vs now in our steps: they haue set their eyes to bring downe to the ground:
12 Somigliano un leone che brama di lacerare; E un leoncello che dimora in nascondimenti.
Like as a lyon that is greedy of pray, and as it were a lyons whelp lurking in secret places.
13 Levati, o Signore, va' loro incontro per affrontarli; abbattili; Riscuoti l'anima mia dall'empio [col]la tua spada;
Vp Lord, disappoint him: cast him downe: deliuer my soule from the wicked with thy sworde,
14 O Signore, [riscuotila col]la tua mano dagli uomini, dagli uomini del mondo, La cui parte [è] in [questa] vita, E il cui ventre tu empi delle tue conserve; Onde i [lor] figliuoli son saziati, E lasciano il lor rimanente a' lor piccoli fanciulli.
From men by thine hand, O Lord, from men of the world, who haue their portion in this life, whose bellies thou fillest with thine hid treasure: their children haue ynough, and leaue the rest of their substance for their children.
15 Quant'[è] a me, per giustizia vedrò la tua faccia; Io sarò saziato della tua sembianza, quando io mi risveglierò.
But I will beholde thy face in righteousnes, and when I awake, I shalbe satisfied with thine image.