< Salmi 147 >
1 LODATE il Signore; Perciocchè egli [è] cosa buona e dilettevole di salmeggiar l'Iddio nostro; La lode [è] decevole.
Louez Yah, car il est bon de chanter les louanges de notre Dieu; car il est agréable et convenable de le louer.
2 Il Signore è quel ch'edifica Gerusalemme; Egli raccoglierà i dispersi d'Israele.
Yahvé bâtit Jérusalem. Il rassemble les exclus d'Israël.
3 [Egli è quel] che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
4 Che conta il numero delle stelle; Che le chiama tutte per li nomi [loro].
Il compte le nombre d'étoiles. Il les appelle tous par leur nom.
5 Il nostro Signore [è] grande, e di gran forza; La sua intelligenza [è] infinita.
Grand est notre Seigneur, et puissant en puissance. Sa compréhension est infinie.
6 Il Signore solleva i mansueti; Ed abbatte gli empi fino a terra.
Yahvé soutient les humbles. Il fait tomber les méchants sur le sol.
7 Cantate al Signore con lode; Salmeggiate colla cetera all'Iddio nostro;
Chantez à Yahvé avec reconnaissance. Chantez les louanges de notre Dieu sur la harpe,
8 Il qual copre il cielo di nuvole, Ed apparecchia la pioggia alla terra, [E] fa che i monti producono l'erba.
qui couvre le ciel de nuages, qui prépare la pluie pour la terre, qui fait pousser l'herbe sur les montagnes.
9 Che dà la sua pastura al bestiame. A' figli de' corvi, che gridano.
Il fournit la nourriture pour le bétail, et pour les jeunes corbeaux quand ils appellent.
10 Egli non si compiace nella forza del cavallo; Egli non gradisce le gambe dell'uomo.
Il ne se réjouit pas de la force du cheval. Il ne prend aucun plaisir dans les jambes d'un homme.
11 Il Signore gradisce quelli che lo temono, Quelli che sperano nella sua benignità.
Yahvé prend plaisir à ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
12 Gerusalemme, celebra il Signore; Sion, loda il tuo Dio.
Loue Yahvé, Jérusalem! Louez votre Dieu, Sion!
13 Perciocchè egli rinforza le sbarre delle tue porte; Egli benedice i tuoi figliuoli in mezzo di te.
Car il a renforcé les barres de tes portes. Il a béni vos enfants en vous.
14 [Egli è quel] che mantiene il tuo paese in pace; Che ti sazia di grascia di frumento;
Il fait régner la paix dans tes frontières. Il vous remplit avec le meilleur du blé.
15 Che manda il suo dire in terra; [E] la sua parola corre velocissimamente;
Il envoie son commandement à la terre. Sa parole court très vite.
16 Che manda la neve a guisa di lana; Che sparge la brina a guisa di cenere;
Il donne de la neige comme de la laine, et disperse le givre comme des cendres.
17 Che getta il suo ghiaccio come [per] pezzi; [E] chi potrà durar davanti al suo freddo?
Il fait tomber sa grêle comme des cailloux. Qui peut se tenir devant son froid?
18 Egli manda la sua parola, e fa struggere quelle cose; Egli fa soffiare il suo vento, [è] le acque corrono.
Il envoie sa parole, et les fait fondre. Il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
19 Egli annunzia le sue parole a Giacobbe; I suoi statuti e le sue leggi ad Israele.
Il montre sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
20 Egli non ha fatto così a tutte le genti; Ed esse non conoscono le [sue] leggi. Alleluia.
Il n'a pas fait cela pour n'importe quelle nation. Ils ne connaissent pas ses ordonnances. Louez Yah!