< Salmi 139 >
1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici SIGNORE, tu mi hai investigato, e tu [mi] conosci.
Господи, искусил мя еси и познал мя еси: ты познал еси седание мое и востание мое.
2 Tu vedi quando mi seggo, e quando mi alzo; Tu intendi da lungi il mio pensiero.
Ты разумел еси помышления моя издалеча:
3 Tu aggiri i miei sentieri e il mio ricetto; E sei usato a tutte le mie vie.
стезю мою и уже мое Ты еси изследовал и вся пути моя провидел еси.
4 Perciocchè non [essendo ancora] la parola sopra la mia lingua, Ecco, Signore, tu sai già il tutto.
Яко несть льсти в языце моем: се, Господи, Ты познал еси
5 Tu mi strigni dietro e davanti; E mi metti la mano addosso.
вся последняя и древняя: Ты создал еси мя и положил еси на мне руку Твою.
6 La [tua] conoscenza [è] tanto maravigliosa che io non posso sottrarmene; [E tanto] eccelsa, che appo lei non posso nulla.
Удивися разум Твой от мене, утвердися, не возмогу к нему.
7 Dove me ne andrò d'innanzi al tuo Spirito? E dove me ne fuggirò dal tuo cospetto?
Камо пойду от Духа Твоего? И от лица Твоего камо бежу?
8 Se io salgo in cielo, tu vi [sei]; E [se] mi metto a giacere ne' luoghi bassi sotterra, eccoviti. (Sheol )
Аще взыду на небо, Ты тамо еси: аще сниду во ад, тамо еси. (Sheol )
9 [Se] prendo le ale dell'alba, E vo a dimorar nell'estremità del mare;
Аще возму криле мои рано и вселюся в последних моря,
10 Anche quivi mi condurrà la tua mano, E la tua destra mi prenderà.
и тамо бо рука Твоя наставит мя, и удержит мя десница Твоя.
11 E [se] dico: Certo, le tenebre mi appiatteranno, La notte [sarà] luce d'intorno a me.
И рех: еда тма поперет мя? И нощь просвещение в сладости моей.
12 Le tenebre stesse non possono oscurarti nulla; Anzi la notte [ti] risplende come il giorno; E le tenebre e la luce [ti son] tutt'uno.
Яко тма не помрачится от Тебе, и нощь яко день просветится: яко тма ея, тако и свет ея.
13 Conciossiachè tu possegga le mie reni; Tu mi hai composto nel seno di mia madre.
Яко Ты создал еси утробы моя, восприял мя еси из чрева матере моея.
14 Io ti celebrerò; perciocchè io sono stato maravigliosamente formato In maniere stupende; Le tue opere [son] maravigliose, E l'anima mia [lo] sa molto bene.
Исповемся Тебе, яко страшно удивился еси: чудна дела Твоя, и душа моя знает зело.
15 La fabbrica delle mie ossa non ti fu celata, Quando io fui fatto in occulto, [E] lavorato nelle basse parti delle terra.
Не утаися кость моя от Тебе, юже сотворил еси в тайне, и состав мой в преисподних земли.
16 I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; E tutte queste cose erano scritte nel tuo libro, Nel tempo che si formavano, Quando niuna di esse [era ancora].
Несоделанное мое видесте очи Твои, и в книзе Твоей вси напишутся: во днех созиждутся, и никтоже в них.
17 Oh! quanto mi sono, o Dio, preziosi i tuoi pensamenti! Quanto son grandi le somme di essi!
Мне же зело честни быша друзи Твои, Боже, зело утвердишася владычествия их:
18 Se io li voglio annoverare, sono in maggior numero che la rena; [Quando] io mi risveglio, io [sono] ancora teco.
изочту их, и паче песка умножатся: востах, и еще есмь с Тобою.
19 Certo, o Dio, tu ucciderai l'empio; Perciò, uomini di sangue, dipartitevi da me.
Аще избиеши грешники, Боже: мужие кровей, уклонитеся от мене.
20 Perciocchè i tuoi nemici ti hanno nominato a scelleratezza; Hanno preso [in bocca] il tuo Nome in vano.
Яко ревниви есте в помышлениих, приимут в суету грады Твоя.
21 O Signore, non odio io quelli che t'odiano? E non mi accuoro io per quelli che si levano contro a te?
Не ненавидящыя ли Тя, Господи, возненавидех, и о вразех Твоих истаях?
22 Io li odio d'un odio perfetto; Io li ho per nemici.
Совершенною ненавистию возненавидех я: во враги быша ми.
23 O Dio, investigami, e conosci il mio cuore; Provami, e conosci i miei pensieri;
Искуси мя, Боже, и увеждь сердце мое: истяжи мя и разумей стези моя:
24 E vedi se [vi è] in me alcuna via iniqua; E giudami per la via del mondo.
и виждь, аще путь беззакония во мне, и настави мя на путь вечен.