< Salmi 136 >
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
সদাপ্রভুর ধন্যবাদ করো, কারণ তিনি মঙ্গলময়।
2 Celebrate l'Iddio degl'iddii; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
দেবতাদের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।
3 Celebrate il Signore de' signori; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
প্রভুদের প্রভুর ধন্যবাদ করো,
4 [Celebrate] colui che solo fa maraviglie grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
তাঁর প্রশংসা করো যিনি একাই মহৎ ও আশ্চর্য কাজ করেন,
5 Colui che ha fatti i cieli con intendimento; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি নিজের প্রজ্ঞাবলে এই আকাশমণ্ডল সৃষ্টি করেছেন,
6 Colui che ha distesa la terra sopra le acque; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি জলধির উপরে পৃথিবী বিস্তার করেছেন,
7 Colui che fa fatti i gran luminari; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি বড়ো বড়ো জ্যোতি সৃষ্টি করেছেন—
8 Il sole, per [avere] il reggimento del giorno; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
দিনের উপর শাসন করতে সূর্য,
9 La luna e le stelle, per [avere] i reggimenti della notte; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
রাত্রির উপর শাসন করতে চাঁদ ও তারকামালা;
10 Colui che percosse gli Egizi ne' lor primogeniti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি মিশরের প্রথমজাতদের আঘাত করেছিলেন,
11 E trasse fuori Israele del mezzo di loro; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি ইস্রায়েলকে তাদের মধ্য থেকে মুক্ত করলেন
12 Con man potente, e con braccio steso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
তাঁর শক্তিশালী হাত ও প্রসারিত বাহু দিয়ে;
13 Colui che spartì il Mar rosso in due; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি লোহিত সাগর দু-ভাগ করলেন
14 E fece passare Israele per lo mezzo di esso; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি ইস্রায়েলীদের তার মধ্যে দিয়ে বার করে আনলেন,
15 E traboccò nel Mar rosso Faraone ed il suo esercito; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
কিন্তু ফরৌণ ও তার সেনাবাহিনীকে যিনি লোহিত সাগরে নিক্ষেপ করলেন;
16 Colui che condusse il suo popolo per lo deserto; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি তাঁর প্রজাদের মরুপ্রান্তরের মধ্য দিয়ে পরিচালিত করলেন,
17 Colui per percosse re grandi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
যিনি মহান রাজাদের আঘাত করলেন,
18 Ed uccise re potenti; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
এবং শক্তিশালী রাজাদের বধ করলেন—
19 Sihon, re degli Amorrei; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
ইমোরীয়দের রাজা সীহোনকে,
20 Ed Og, re di Basan; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
বাশনের রাজা ওগকে
21 E diede il lor paese in eredità; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
এবং তাদের দেশ অধিকারস্বরূপ বণ্টন করলেন,
22 [In] eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
নিজের দাস ইস্রায়েলকে অধিকার দিলেন,
23 Il quale, quando siamo stati abbassati, si è ricordato di noi; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
আমাদের দৈন্য দশায় তিনি আমাদের স্মরণ করলেন
24 E ci ha riscossi da' nostri nemici; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
আমাদের শত্রুদের কবল থেকে আমাদের উদ্ধার করলেন,
25 Il quale dà il cibo ad ogni carne; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
তিনি সব প্রাণীকে খাবার দেন,
26 Celebrate il Signore de' cieli; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
স্বর্গের ঈশ্বরের ধন্যবাদ করো।