< Salmi 119 >
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Nhyira nka wɔn a wɔn akwan yɛ pɛ, na wɔnantew sɛnea Awurade mmara kyerɛ.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Nhyira nka wɔn a wɔkora nʼahyɛde, na wofi wɔn koma nyinaa mu hwehwɛ no.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Wɔnyɛ mfomso biara; na wɔnam nʼakwan so.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Woayɛ nkyerɛkyerɛ pa ato hɔ a ɛsɛ sɛ wodi so pɛpɛɛpɛ.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Ao, sɛ anka mʼakwan besi pi, ayɛ osetie wɔ wo hyɛ nsɛm ho ɛ!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Sɛ midwen wo mmaransɛm no nyinaa ho a, ɛno de, anka mʼanim rengu ase.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Mede koma a mu tew bɛkamfo wo bere a meresua wo mmara a ɛteɛ no.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Medi wo hyɛ nsɛm so; na nnyaw me korakora.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Aberante bɛyɛ dɛn na nʼakwan ho atew? Ɛsɛ sɛ odi wʼasɛm so.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Mede me koma nyinaa hwehwɛ wo; mma me mman mfi wo mmara nsɛm ho.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Mede wʼasɛm asie me koma mu sɛnea merenyɛ bɔne ntia wo.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Awurade, ayeyi nka wo; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Mede mʼano ka mmara a efi wʼanom nyinaa.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Mʼani gye sɛ midi wʼahyɛde so, sɛnea obi ani gye ahonya bebree ho no.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Midwinnwen wo nkyerɛkyerɛ ho na mehwehwɛ wʼakwan mu.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Mʼani gye wo hyɛ nsɛm ho; na merentoto wʼasɛm ase.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Yɛ wo somfo yiye; na matena ase adi wʼasɛm so.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Meyɛ ɔnanani wɔ asase so; mfa wo mmaransɛm no nhintaw me.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Me kra tɔ beraw bere biara, wo mmara ho anigyina nti.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Woka ahantanfo anim, wɔn a wɔadome wɔn, na wɔman fi wo mmaransɛm ho no.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Yi wɔn animka ne animtiaabu fi me mu, efisɛ midi wʼahyɛde so.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Ɛwɔ mu sɛ sodifo hyia di me ho nseku, nanso wo somfo bedwinnwen wʼahyɛde ho.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Wʼahyɛde yɛ mʼanigyede na ɛyɛ me fotufo.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Woabrɛ me ase ma meda mfutuma mu; kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm no te.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Mesesee mʼakwan na wugyee me so; kyerɛkyerɛ me wʼahyɛde.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Ma mente nea ɛwɔ wo nkyerɛkyerɛ mu ase; na mesusuw wʼanwonwade ho.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Awerɛhow ama me kra atɔ beraw; hyɛ me den sɛnea wʼasɛm no kyerɛ.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Yi me fi nnaadaa akwan so; na fa wo mmara so dom me.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Mafa nokware kwan no so; mede me koma abata wo mmara ho.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Awurade, mikura wo nkyerɛkyerɛ mu dennen, mma mʼanim ngu ase.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Mitu mmirika wɔ wo mmaransɛm kwan no so, efisɛ woama mʼadwene mu adɔ.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Kyerɛkyerɛ me, Awurade, na minni wo hyɛ nsɛm so, na medi so akosi awiei.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Ma me ntease, na medi wo mmara so, na mede me koma nyinaa bedi so.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Kyerɛ me wo mmaransɛm kwan no na hɔ na minya anigye.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Dan me koma kɔ wʼahyɛde ho na ɛnyɛ pɛsɛmenkominya so mfaso ho.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Yi mʼani fi nneɛma hunu so; na kyɛe me nkwa so sɛnea wʼasɛm te.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Di bɔ a woahyɛ wo somfo no so, na wasuro wo.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Yi animguase a ɛbɔ me hu no fi hɔ, efisɛ wo mmara yɛ papa.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Mʼani agyina wo nkyerɛkyerɛ no! Kyɛe me nkwa so wɔ wo trenee mu.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Awurade, ma wo dɔ a ɛnsa da no mmra me so, wo nkwagye no, sɛnea wo bɔhyɛ no te.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Afei mebua nea oyi me ahi no, efisɛ mewɔ wʼasɛm mu ahotoso.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Nyi nokwasɛm no mfi mʼanom, efisɛ mʼanidaso wɔ wo mmara mu.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Medi wo mmara so bere biara akosi daa apem.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Mede ahofadi bɛnantew, efisɛ mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Mɛka wʼahyɛde ho asɛm wɔ ahemfo anim na wɔrengu mʼanim ase,
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
efisɛ mʼani gye wo mmaransɛm ho, na medɔ no.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Mede nidi ma wo mmaransɛm a medɔ no, na midwinnwen wo hyɛ nsɛm ho.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Kae asɛm a woaka akyerɛ wo somfo, efisɛ woama me anidaso.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Mʼawerɛkyekye wɔ mʼamanehunu mu ne sɛ: Wo bɔhyɛ kyɛe me nkwa so.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Ahantanfo bu me animtiaa bebree, nanso mennan mfi wo mmara ho.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Awurade mekae wo tete mmara no, na minya awerɛkyekye wɔ mu.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Abufuw hyɛ me ma, esiane amumɔyɛfo a wɔapo wo mmara nti.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Wo hyɛ nsɛm yɛ me dwom tiban wɔ baabiara a mesoɛ.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Awurade, anadwo mekae wo din, na medi wo mmara so.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Eyi ne ade a meyɛ da biara, midi wo nkyerɛkyerɛ so.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Awurade, wo ne me kyɛfa; mahyɛ bɔ sɛ medi wo nsɛm so.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Mede me koma nyinaa ahwehwɛ wo; hu me mmɔbɔ sɛnea wo bɔhyɛ no te.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Madwene mʼakwan ho na madan mʼanammɔntu akyerɛ wʼahyɛde.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Mɛyɛ ntɛm, merentwentwɛn sɛ medi wo mmara nsɛm so.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Ɛwɔ mu, amumɔyɛfo de hama kyekyere me, nanso me werɛ remfi wo mmara.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Ɔdasu mu, mesɔre de wʼaseda ma wo, wo mmara a ɛteɛ nti.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Meyɛ wɔn a wosuro wo nyinaa adamfo, wɔn a wodi wo nkyerɛkyerɛ so nyinaa.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Awurade, wʼadɔe ahyɛ asase so ma; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Wo ne wo somfo nni no yiye sɛnea wʼasɛm te, Awurade.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Kyerɛkyerɛ me nimdeɛ ne atemmu pa, efisɛ migye wo mmara nsɛm no di.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Mefom ɔkwan ansa na mihuu amane, na mprempren de midi wʼasɛm so.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Wuye, na nea woyɛ nso ye; kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Ahantanfo de atoro asra me ho de, nanso mede me koma nyinaa di wo nkyerɛkyerɛ so.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Wɔn koma yɛ den na wonni ɔtema, nanso mʼani gye wo mmara ho.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Eye sɛ mihuu amane sɛnea mesua wo hyɛ nsɛm.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Mmara a efi wʼanom no som bo ma me sen dwetɛ ne sikakɔkɔɔ mpem mpem.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Wo nsa na ɛbɔɔ me na ɛnwenee me; ma me ntease a mede besua wo mmara nsɛm.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Sɛ wɔn a wosuro wo no hu me a, ma wɔn ani nnye, efisɛ mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Awurade, minim sɛnea wo mmara te, na nokwaredi mu na woatwe mʼaso.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Ma wʼadɔe a ɛnsa da no nkyekye me werɛ sɛnea bɔ a woahyɛ wo somfo no te no.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Ma wʼayamhyehye mmra me so, na minnya nkwa, efisɛ mʼani ka wo mmara ho.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Ma ahantanfo ani nwu sɛ wɔfom me kwa nti nanso mesusuw wo nkyerɛkyerɛ ho.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Ma wɔn a wosuro wo no mmra me nkyɛn, wɔn a wɔte wo mmara ase no.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Ma me koma nnya bembu wɔ wo hyɛ nsɛm ho, na mʼanim angu ase.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Wo nkwagye ho anigyina ama me kra atɔ piti, nanso mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Mahwɛ wo bɔhyɛ anim ama mʼani abu; meka se, “Da bɛn na wobɛkyekye me werɛ?”
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Ɛwɔ mu sɛ mete sɛ nsa kotoku a ɛsɛn wusiw ano de, nanso me werɛ mfi wo hyɛ nsɛm no.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Wo somfo ntwɛn nkosi da bɛn? Da bɛn na wobɛtwe wɔn a wɔtaa me no aso?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Ahantanfo atu amoa de asum me afiri, a ɛne wo mmara bɔ abira.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Wo mmara nsɛm nyinaa mu wɔ ahotoso; boa me, efisɛ nnipa taa me kwa.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Ɛkaa kakraa bi a anka woyii me fii asase so, nanso minnyaee wo nkyerɛkyerɛ sodi.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te, na medi nkyerɛkyerɛ a efi wʼanom no so.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Awurade, wʼasɛm no wɔ hɔ daa; egyina hɔ pintinn wɔ ɔsorosoro.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Wo nokwaredi kɔ so wɔ awo ntoatoaso nyinaa mu; wode asase sii hɔ, na etim hɔ.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Wo mmara wɔ hɔ besi nnɛ, na nneɛma nyinaa som wo.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Sɛ mʼani anka wo mmara no ho a, anka mʼamanehunu akum me.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Me werɛ remfi wo nkyerɛkyerɛ no, efisɛ ɛno so na wonam akyɛe me nkwa so.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Mahu sɛ pɛyɛ nyinaa wɔ nea ɛkɔpem; nanso wo mmara nsɛm no nni ɔhye.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Ao, medɔ wo mmara no yiye! Midwinnwen ho da mu nyinaa.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Wo mmara nsɛm ma mihu nyansa sen mʼatamfo, efisɛ ɛwɔ me nkyɛn daa.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Mewɔ nhumu sen mʼakyerɛkyerɛfo nyinaa, efisɛ midwinnwen wʼahyɛde ho.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Mewɔ ntease sen mpanyimfo, efisɛ midi wo nkyerɛkyerɛ so.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Memfaa mʼanan nsii ɔkwan bɔne biara so sɛnea metumi ayɛ osetie ama wʼasɛm.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Memman mfii wo mmara ho, efisɛ wʼankasa na woakyerɛkyerɛ me.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Wo nsɛm yɛ me dɛ, ɛyɛ dɛ sen ɛwo wɔ mʼanom.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Minya ntease fi wo nkyerɛkyerɛ mu; enti mikyi ɔkwan bɔne biara.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Wʼasɛm yɛ mʼanan ase kanea ne me kwan so hann.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Maka ntam ahyɛ mu kena se medi wo trenee mmara no so.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Mahu amane bebree; kyɛe me nkwa so, Awurade, sɛnea wʼasɛm te.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Awurade, ma wʼani nsɔ mʼanom nkamfo a efi me pɛ mu, na kyerɛkyerɛ me wo mmara.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Ɛwɔ mu sɛ daa metoto me nkwa ase de, nanso me werɛ remfi wo mmara.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Amumɔyɛfo asum me afiri, nanso memfom mfii wo nkyerɛkyerɛ ho.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Wʼahyɛde yɛ mʼagyapade afebɔɔ; ɛma me koma ani gye.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Me koma ayɛ krado sɛ ɛbɛhwɛ wo hyɛ nsɛm so akosi awiei.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Mikyi nnipa a wɔn adwene yɛ wɔn ntanta, na medɔ wo mmara.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Wone me guankɔbea ne me kyɛm; mede mʼanidaso ahyɛ wʼasɛm mu.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Mumfi me so nkɔ, mo nnebɔneyɛfo, na minni me Nyankopɔn mmara nsɛm so!
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Wowaw me sɛnea wo bɔhyɛ no te, na mɛtena nkwa mu; mma mʼanidaso nyɛ ɔkwa.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
So me mu, na menya ogye; na bere biara mɛhwɛ wo hyɛ nsɛm no.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Wopo wɔn a wɔfom wo hyɛ nsɛm nyinaa, na wɔn nnaadaa no yɛ ɔkwa.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Wotow amumɔyɛfo nyinaa gu sɛ afide; enti medɔ wʼahyɛde.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Wo ho suro ma me ho popo; wo mmara abɔ me hu.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Mayɛ nea ɛteɛ na ɛyɛ pɛ. Nnyaa me mma wɔn a wɔhyɛ me so!
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Hwɛ ma wo somfo nni yiye; mma ahantanfo nhyɛ me so.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Mahwɛ wo nkwagye anim ama mʼani abu, ɛrehwehwɛ wo bɔhyɛ a ɛteɛ no.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Wo ne wo somfo nni no sɛnea wʼadɔe te, na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Meyɛ wo somfo; ma me nhumu na mate wʼahyɛde ase.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Awurade, bere aso sɛ woyɛ biribi; wɔrebu wo mmara so.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Esiane sɛ medɔ wo mmara nsɛm sen sikakɔkɔɔ, anaa sikakɔkɔɔ ankasa,
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
na midwen sɛ wo nkyerɛkyerɛ nyinaa ye nti, mikyi ɔkwan bɔne biara.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Wʼahyɛde yɛ nwonwa; enti midi so.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Wo nsɛm asete ma hann; na ɛma ntetekwaa nya ntease.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Mibue mʼanom na migu ahome, na mʼani gyina wo mmara nsɛm.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Dan wʼani hwɛ me na hu me mmɔbɔ sɛnea woyɛ daa ma wɔn a wɔdɔ wo din no.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Tutu mʼanammɔn sɛnea wʼasɛm no te; mma bɔne biara nni me so.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Gye me fi nnipa nhyɛso mu, na madi wo nkyerɛkyerɛ so.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Ma wʼanim nhyerɛn wo somfo so na kyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Nsuten nisu aguare me, efisɛ nnipa nni wo mmara so.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Ɔtreneeni ne wo, Awurade, na wo mmara nso yɛ pɛ.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Abufuw ahyɛ me ma, efisɛ mʼatamfo bu wɔn ani gu wo nsɛm so.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Wɔasɔ wo bɔhyɛ ahorow no ahwɛ pa ara, na wo somfo dɔ wɔn.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ɛwɔ mu sɛ menka hwee na memfra de, nanso me werɛ mfi wo nkyerɛkyerɛ.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Wo trenee wɔ hɔ daa, na wo mmara no yɛ nokware.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Ɔhaw ne awerɛhow aba me so, nanso wo mmara nsɛm ma me ahosɛpɛw.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Wʼahyɛde yɛ nokware daa; ma me ntease na manya nkwa.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Awurade, mede me koma nyinaa mefrɛ wo, gye me so, na medi wo hyɛ nsɛm no so.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Misu mefrɛ wo, gye me nkwa na midi wʼahyɛde so.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Mesɔre anɔpahema, na misu pɛ mmoa; mede me werɛ ahyɛ wo nsɛm mu.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Mʼani gu so anadwo nyinaa, na misusuw wo bɔhyɛ ho.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Wɔn a wɔhyehyɛ atirimɔdensɛm no abɛn, nanso wɔne wo mmara ntam ware.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Awurade, wo de, wobɛn me, na wo mmara nsɛm nyinaa yɛ nokware.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Mmere bi a atwa mu no, misuaa wʼahyɛde a wode tim hɔ sɛ ɛntena hɔ daa no.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Hwɛ mʼamanehunu na gye me nkwa efisɛ me werɛ mfii wo mmara no.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Di mʼasɛm ma me na gye me; kyɛe me nkwa so sɛnea wo bɔhyɛ no te.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Nkwagye ne atirimɔdenfo ntam kwan ware, efisɛ wɔnhwehwɛ wo hyɛ nsɛm no.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Awurade, wʼayamhyehye yɛ kɛse; kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara no te.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Atamfo a wɔteetee me dɔɔso, nanso memman mfii wo nhyehyɛe ho.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Mehwɛ wɔn a wonni gyidi no a wɔn ho yɛ me nwini, efisɛ wonni wʼasɛm so.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Hwɛ sɛnea mʼani gye wo nkyerɛkyerɛ ho; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wʼadɔe te.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Wo nsɛm nyinaa yɛ nokware; na wo mmara a ɛteɛ no to rentwa da.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Sodifo taataa me kwa, nanso ɛyɛ wʼasɛm nko ara na misuro.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Mʼani gye wo bɔhyɛ ho te sɛ obi a wanya asade kɛse.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Mikyi nkontompo na medɔ wo mmara.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Mekamfo wo mpɛn ason da biara, wo mmara a ɛteɛ no nti.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Wɔn a wɔdɔ wo mmara no wɔ asomdwoe mmoroso, na biribiara rentumi mma wonhintiw.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Awurade, metwɛn wo nkwagye, na midi wo mmara nsɛm so.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Midi wʼahyɛde so na medɔ no yiye.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Midi wo nkyerɛkyerɛ ne wʼahyɛde so, na wunim mʼakwan nyinaa.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Awurade, ma me sufrɛ nnu wʼanim; ma me ntease sɛnea wʼasɛm no te.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Ma me nkotosrɛ nnu wʼanim; na gye me sɛnea wo bɔhyɛ no te.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Ma nkamfo nhyɛ mʼanom ma; efisɛ wokyerɛkyerɛ me wo hyɛ nsɛm.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Ma me tɛkrɛma nto wʼasɛm ho dwom, efisɛ wo mmara nsɛm nyinaa yɛ trenee.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Ma wo nsa nyɛ krado mmɛboa me, efisɛ maso wo nkyerɛkyerɛ no mu.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Awurade, mʼani agyina wo nkwagye, na wo mmara yɛ mʼanigyede.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Ma mentena nkwa mu na matumi akamfo wo, na wo mmara nso awowaw me.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Mafom kwan sɛ oguan a wayera. Hwehwɛ wo somfo, efisɛ me werɛ mfii wo mmara nsɛm no ɛ.