< Salmi 119 >
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.