< Salmi 119 >
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Heri wale walio waadilifu katika njia zao, wanaoenenda katika sheria ya Bwana.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Heri wale wanaozishika shuhuda zake, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Wasiofanya lolote lililo baya, wanaoenenda katika njia zake.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Umetoa maagizo yako ili tuyatii kwa ukamilifu.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Laiti mwenendo wangu ungekuwa imara katika kuyatii maagizo yako!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Hivyo mimi sitaaibishwa ninapozingatia amri zako zote.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Nitakusifu kwa moyo mnyofu ninapojifunza sheria zako za haki.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Nitayatii maagizo yako; usiniache kabisa.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Kijana aifanye njia yake kuwa safi jinsi gani? Ni kwa kutii, akilifuata neno lako.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Ninakutafuta kwa moyo wangu wote, usiniache niende mbali na amri zako.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Nimelificha neno lako moyoni mwangu ili nisikutende dhambi.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Sifa ni zako, Ee Bwana, nifundishe maagizo yako.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Kwa midomo yangu nitasimulia sheria zote zinazotoka katika kinywa chako.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Ninafurahia kufuata sheria zako kama mtu afurahiaye mali nyingi.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Ninatafakari maagizo yako na kuziangalia njia zako.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Ninafurahia maagizo yako, wala sitalipuuza neno lako.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Mtendee mema mtumishi wako, nami nitaishi; nitalitii neno lako.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Mimi ni mgeni duniani, usinifiche amri zako.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Nafsi yangu inataabika kwa shauku kubwa juu ya sheria zako wakati wote.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Unawakemea wenye majivuno, waliolaaniwa waendao mbali na amri zako.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Niondolee dharau na dhihaka, kwa kuwa ninazishika sheria zako.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Ingawa watawala huketi pamoja na kunisingizia, mtumishi wako atatafakari juu ya maagizo yako.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Sheria zako ni furaha yangu, nazo ni washauri wangu.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Nimelazwa chini mavumbini, yahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Nilikueleza njia zangu ukanijibu, nifundishe sheria zako.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Nijulishe mafundisho ya mausia yako, nami nitatafakari maajabu yako.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Nafsi yangu imechakazwa kwa huzuni, uniimarishe sawasawa na neno lako.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Niepushe na njia za udanganyifu, kwa neema unifundishe sheria zako.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Nimechagua njia ya kweli, nimekaza moyo wangu katika sheria zako.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Nimengʼangʼania sheria zako, Ee Bwana, usiniache niaibishwe.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Nakimbilia katika njia ya maagizo yako, kwa kuwa umeuweka moyo wangu huru.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Ee Bwana, nifundishe kuyafuata maagizo yako, nami nitayashika mpaka mwisho.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Nipe ufahamu, nami nitaishika sheria yako na kuitii kwa moyo wangu wote.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Niongoze kwenye njia ya amri zako, kwa kuwa huko napata furaha.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Ugeuze moyo wangu kuelekea sheria zako, na siyo kwenye mambo ya ubinafsi.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Geuza macho yangu kutoka kwenye mambo yasiyofaa, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na neno lako.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Mtimizie mtumishi wako ahadi yako, ili upate kuogopwa.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Niondolee aibu ninayoiogopa, kwa kuwa sheria zako ni njema.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Tazama jinsi ninavyoonea shauku mausia yako! Hifadhi maisha yangu katika haki yako.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Ee Bwana, upendo wako usiokoma unijie, wokovu wako sawasawa na ahadi yako,
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
ndipo nitakapomjibu anayenidhihaki, kwa kuwa ninalitumainia neno lako.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Usilinyakue neno la kweli kutoka kinywani mwangu, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika amri zako.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Nitaitii amri yako daima, naam, milele na milele.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Nitatembea nikiwa huru, kwa kuwa nimejifunza mausia yako.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Nitasema sheria zako mbele za wafalme wala sitaaibishwa,
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
kwa kuwa ninazifurahia amri zako kwa sababu ninazipenda.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Ninaziinulia amri zako ambazo ninazipenda mikono yangu, nami ninatafakari juu ya maagizo yako.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Kumbuka neno lako kwa mtumishi wako, kwa sababu umenipa tumaini.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Faraja yangu katika mateso yangu ni hii: Ahadi yako inahifadhi maisha yangu.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Wenye majivuno wamenisimanga bila kuchoka, hata hivyo sitaiacha sheria yako.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Ee Bwana, ninazikumbuka sheria zako za zamani, nazo zinanifariji.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Nimeshikwa sana na ghadhabu kwa ajili ya waovu, ambao wameacha sheria yako.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Maagizo yako ni kiini cha nyimbo zangu popote ninapoishi.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Ee Bwana, wakati wa usiku ninalikumbuka jina lako, nami nitatii sheria yako.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Hili limekuwa zoezi langu: nami ninayatii mausia yako.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Ee Bwana, wewe ni fungu langu, nimeahidi kuyatii maneno yako.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Nimetafuta uso wako kwa moyo wangu wote, nihurumie sawasawa na ahadi yako.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Nimezifikiri njia zangu na nimeelekeza hatua zangu katika mausia yako.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Nitafanya haraka bila kuchelewa kuzitii amri zako.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Hata waovu wanifunge kwa kamba, sitasahau sheria yako.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Usiku wa manane ninaamka kukushukuru kwa sababu ya sheria zako za haki.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Mimi ni rafiki kwa wale wote wakuchao, kwa wote wanaofuata mausia yako.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Ee Bwana, dunia imejaa upendo wako, nifundishe maagizo yako.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Mtendee wema mtumishi wako Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Nifundishe maarifa na uamuzi mzuri, kwa kuwa ninaamini amri zako.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Kabla sijapata shida nilipotea njia, lakini sasa ninalitii neno lako.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Wewe ni mwema, unalotenda ni jema, nifundishe maagizo yako.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Ingawa wenye majivuno wamenisingizia uongo, nitafuata mausia yako kwa moyo wangu wote.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Mioyo yao ni katili na migumu, bali mimi napendezwa na sheria yako.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Ilikuwa vyema mimi kupata shida ili nipate kujifunza maagizo yako.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Sheria inayotoka kinywani mwako ina thamani kubwa kwangu kuliko maelfu ya vipande vya fedha na dhahabu.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Mikono yako ilinifanya na kuniumba, nipe ufahamu niweze kujifunza amri zako.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Wakuchao wafurahie wanaponiona, kwa kuwa nimeweka tumaini langu katika neno lako.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Ee Bwana, ninajua kwamba sheria zako ni za haki, katika uaminifu wako umeniadhibu.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Upendo wako usiokoma uwe faraja yangu, sawasawa na ahadi yako kwa mtumishi wako.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Huruma yako na inijie ili nipate kuishi, kwa kuwa naifurahia sheria yako.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Wenye majivuno na waaibishwe kwa kunikosea mimi bila sababu, lakini mimi nitatafakari juu ya mausia yako.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Wale wakuchao na wanigeukie mimi, hao ambao wanazielewa sheria zako.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Moyo wangu usiwe na lawama katika kutii maagizo yako, ili nisiaibishwe.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Nafsi yangu inazimia kwa kutamani wokovu wako, lakini nimeweka tumaini langu katika neno lako.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Macho yangu yamefifia, nikingoja ahadi yako; ninasema, “Utanifajiri lini?”
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Ingawa nimekuwa kama kiriba kwenye moshi, bado sijasahau maagizo yako.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Mtumishi wako itampasa angoje mpaka lini? Ni lini utawaadhibu washtaki wangu?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Wenye majivuno wananichimbia mashimo, kinyume na sheria yako.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Amri zako zote ni za kuaminika; unisaidie, kwa sababu watu wananishtaki bila sababu.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Walikaribia kabisa kunifuta kutoka uso wa dunia, lakini sijaacha mausia yako.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Yahifadhi maisha yangu sawasawa na upendo wako, nami nitatii sheria za kinywa chako.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Ee Bwana, neno lako ni la milele, linasimama imara mbinguni.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Uaminifu wako unaendelea kwa vizazi vyote, umeiumba dunia, nayo inadumu.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Sheria zako zinadumu hadi leo, kwa kuwa vitu vyote vinakutumikia.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Kama nisingefurahia sheria yako, ningeangamia katika taabu zangu.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Sitasahau mausia yako kamwe, kwa maana kwayo umehifadhi maisha yangu.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Katika ukamilifu wote ninaona mna kikomo, lakini amri zako hazina mpaka.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Aha! Tazama, sheria yako naipenda mno ajabu. Ninaitafakari mchana kutwa.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Amri zako zimenipa hekima zaidi kuliko adui zangu, kwa kuwa nimezishika daima.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Nina akili zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa kuwa ninatafakari juu ya sheria zako.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Nina ufahamu zaidi kuliko wazee, kwa kuwa ninayatii mausia yako.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Nimezuia miguu yangu isiende kwenye kila njia mbaya, ili niweze kutii neno lako.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Sijaziacha sheria zako, kwa kuwa umenifundisha wewe mwenyewe.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Tazama jinsi maneno yako yalivyo matamu kwangu, matamu kuliko asali katika kinywa changu!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Ninapata ufahamu kutoka mausia yako, kwa hiyo ninachukia kila njia ya upotovu.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Neno lako ni taa ya miguu yangu na mwanga katika njia yangu.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Nimeapa na nimethibitisha, kwamba nitafuata sheria zako za haki.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Nimeteseka sana, uhifadhi maisha yangu, Ee Bwana, sawasawa na neno lako.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Ee Bwana, pokea sifa za hiari za kinywa changu, nifundishe sheria zako.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Ingawa maisha yangu yako hatarini siku zote, sitasahau sheria yako.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijayakiuka maagizo yako.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Sheria zako ni urithi wangu milele, naam ni furaha ya moyo wangu.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Nimekusudia moyoni mwangu kuyafuata maagizo yako mpaka mwisho.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Ninachukia watu wa nia mbili, lakini ninapenda sheria yako.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Wewe ni kimbilio langu na ngao yangu, nimeweka tumaini langu katika neno lako.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao mabaya, ili niweze kushika amri za Mungu wangu!
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Nihifadhi sawasawa na ahadi yako, nami nitaishi; usiache matumaini yangu yakavunjwa.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Nitegemeze, nami nitaokolewa, nami daima nitayaheshimu maagizo yako.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Unawakataa wote wanaoyaasi maagizo yako, kwa maana udanganyifu wao ni bure.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Waovu wa nchi unawatupa kama takataka, kwa hivyo nazipenda sheria zako.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Mwili wangu unatetemeka kwa kukuogopa wewe, ninaziogopa sheria zako.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Nimetenda yaliyo haki na sawa, usiniache mikononi mwa watesi wangu.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Mhakikishie mtumishi wako usalama, usiache wenye kiburi wanionee.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Macho yangu yamefifia, yakitazamia wokovu wako, na kuitazamia ahadi yako ya kweli.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Mfanyie mtumishi wako kulingana na upendo wako na unifundishe maagizo yako.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Mimi ni mtumishi wako; nipe ufahamu ili niweze kuelewa sheria zako.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Ee Bwana, wakati wako wa kutenda umewadia, kwa kuwa sheria yako inavunjwa.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Kwa sababu nazipenda amri zako zaidi ya dhahabu, naam, zaidi ya dhahabu safi,
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
na kwa sababu naona maagizo yako yote ni adili, nachukia kila njia potovu.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Sheria zako ni za ajabu, hivyo ninazitii.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Kuingia kwa maneno yako kunaleta nuru, kunampa mjinga ufahamu.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Nimefungua kinywa changu na kuhema, nikitamani amri zako.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Nigeukie na unihurumie, kama uwafanyiavyo siku zote wale wanaolipenda jina lako.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Ongoza hatua zangu kulingana na neno lako, usiache dhambi yoyote initawale.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Niokoe na uonevu wa wanadamu, ili niweze kutii mausia yako.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Mwangazie mtumishi wako uso wako na unifundishe amri zako.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Chemchemi za machozi zinatiririka kutoka machoni yangu, kwa kuwa sheria yako haifuatwi.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Ee Bwana, wewe ni mwenye haki, sheria zako ni sahihi.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Jitihada yangu imenidhoofisha, kwa kuwa adui zangu wanayapuuza maneno yako.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Ahadi zako zimejaribiwa kikamilifu, mtumishi wako anazipenda.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ingawa ni mdogo na ninadharauliwa, sisahau mausia yako.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Haki yako ni ya milele, na sheria yako ni kweli.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Shida na dhiki zimenipata, lakini amri zako ni furaha yangu.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Sheria zako ni sahihi milele, hunipa ufahamu ili nipate kuishi.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Ee Bwana, ninakuita kwa moyo wangu wote, nami nitayatii maagizo yako.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Ninakuita; niokoe nami nitazishika sheria zako.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Ninaamka asubuhi na mapema na kukuomba msaada; nimeweka tumaini langu katika neno lako.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Sikufumba macho yangu usiku kucha, ili niweze kutafakari juu ya ahadi zako.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Wale wanaopanga mipango miovu wako karibu nami, lakini wako mbali na sheria yako.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Ee Bwana, hata hivyo wewe u karibu, na amri zako zote ni za kweli.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Tangu zamani nimejifunza kutoka shuhuda zako kwamba umezithibitisha ili zidumu milele.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Yaangalie mateso yangu, uniokoe, kwa kuwa sijasahau sheria yako.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Nitetee katika hali hii yangu na unikomboe, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na ahadi yako.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Wokovu uko mbali na waovu, kwa kuwa hawatafuti maagizo yako.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Ee Bwana, huruma zako ni kuu, uyahifadhi maisha yangu sawasawa na sheria zako.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Adui wanaonitesa ni wengi, lakini mimi sitaziacha sheria zako.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Ninawatazama wasioamini kwa chuki, kwa kuwa hawalitii neno lako.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Tazama jinsi ninavyopenda mausia yako; Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na upendo wako.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Maneno yako yote ni kweli, sheria zako zote za haki ni za milele.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Watawala wamenitesa bila sababu, lakini moyo wangu unatetemeka kwa neno lako.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Nafurahia ahadi zako kama mtu aliyepata mateka mengi.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Ninachukia na kuchukizwa sana na uongo, lakini napenda sheria yako.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Ninakusifu mara saba kwa siku, kwa ajili ya sheria zako za haki.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Wanaopenda sheria yako wana amani tele, wala hakuna kitu kinachoweza kuwakwaza.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Ee Bwana, ninangojea wokovu wako, nami ninafuata amri zako,
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Ninazitii sheria zako, kwa sababu ninazipenda mno.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Nimetii mausia yako na sheria zako, kwa kuwa njia zangu zote zinajulikana kwako.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Ee Bwana, kilio changu na kifike mbele zako, nipe ufahamu sawasawa na neno lako.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Maombi yangu na yafike mbele zako, niokoe sawasawa na ahadi yako.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Midomo yangu na ibubujike sifa, kwa kuwa unanifundisha maagizo yako.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, kwa kuwa amri zako zote ni za haki.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Mkono wako uwe tayari kunisaidia, kwa kuwa nimechagua mausia yako.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Ee Bwana, ninatamani wokovu wako, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Nijalie kuishi ili nipate kukusifu, na sheria zako zinitegemeze.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Nimetangatanga kama kondoo aliyepotea. Mtafute mtumishi wako, kwa kuwa sijasahau amri zako.