< Salmi 119 >
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Они не делают беззакония, ходят путями Его.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Время Господу действовать: закон Твой разорили.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.