< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
خوشا به حال آنان که راست‌کردارند، و مطابق شریعت خداوند رفتار می‌کنند.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
خوشا به حال کسانی که احکام خداوند را بجا می‌آورند، از صمیم قلب او را اطاعت می‌کنند
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
و به راههای کج نمی‌روند، بلکه در راههایی گام برمی‌دارند که خدا نشان داده است.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
خداوندا، تو فرمانهای خود را به ما داده‌ای و فرموده‌ای که آنها را با جدیت انجام دهیم.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
چقدر آرزو دارم که در انجام فرایض تو مطیع و وفادار باشم!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
اگر تمام دستورهای تو را پیوسته در نظر داشته باشم، هیچوقت شرمنده نخواهم شد!
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
وقتی قوانین منصفانهٔ تو را بیاموزم، از صمیم قلب تو را حمد خواهم گفت!
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
ای خداوند، فرایض تو را بجا خواهم آورد؛ تو هیچگاه مرا ترک نکن!
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
مرد جوان چگونه می‌تواند زندگی خود را پاک نگاه دارد؟ به‌وسیلۀ خواندن کلام خدا و اطاعت از دستورهای آن!
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
خداوندا، با تمام وجودم تو را می‌جویم، پس نگذار از احکام تو منحرف شوم.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
کلام تو را در دل خود حفظ می‌کنم و به خاطر می‌سپارم تا مبادا نسبت به تو گناه ورزم!
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
ای خداوند متبارک، فرایض خود را به من بیاموز!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
تمام قوانین تو را با صدای بلند بیان خواهم کرد.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
بیش از هر چیز دیگر، از پیروی قوانین تو لذت می‌برم! در کلام تو تفکر خواهم کرد و فرمانهایت را به خاطر خواهم سپرد.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
از فرایض تو لذت می‌برم و هرگز آنها را فراموش نخواهم کرد.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
خداوندا، به خدمتگزارت احسان نما تا زنده بمانم و کلام تو را اطاعت کنم.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفت‌انگیز شریعت تو را ببینم.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
من در این دنیا غریب هستم؛ ای خدا، احکام خود را از من مخفی مدار.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
اشتیاق به دانستن قوانین تو، همچون آتش همواره جانم را می‌سوزاند!
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
تو متکبران ملعون را که از احکام تو منحرف می‌شوند، مجازات خواهی کرد.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
ننگ و رسوایی را از من بگیر، زیرا احکام تو را انجام داده‌ام.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
حکمرانان می‌نشینند و بر ضد من توطئه می‌چینند، اما من به فرایض تو فکر می‌کنم.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
احکام تو موجب شادی من است و همیشه مرا راهنمایی کرده است.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
ای خداوند، جانم به خاک چسبیده است؛ مطابق کلامت مرا زنده ساز!
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
راههای خود را آشکار کردم و تو مرا اجابت فرمودی. اکنون فرایض خود را به من بیاموز.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
فرمانهایت را به من یاد ده تا دربارهٔ کلام شگفت‌انگیز تو تفکر نمایم.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
جان من از حزن و اندوه پژمرده می‌شود؛ با کلامت جان مرا تازه ساز!
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
نگذار به راه خطا روم؛ شریعت خود را به من بشناسان.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
من راه وفاداری را اختیار نموده‌ام و قوانین تو را از نظر خود دور نداشته‌ام.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
خداوندا، احکام تو را بجا می‌آورم؛ مگذار شرمنده شوم.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
با اشتیاق فراوان در احکام تو گام برمی‌دارم، زیرا تو دل مرا از بند رها ساختی.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
ای خداوند، راه اجرای فرایض خود را به من بیاموز و من همیشه آنها را انجام خواهم داد.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
به من فهم و حکمت بده تا با تمام دل شریعت تو را نگاه دارم.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
مرا در راه احکامت هدایت کن، زیرا از آنها لذت می‌برم.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
دل مرا به سوی احکامت مایل ساز، نه به سوی حرص و طمع!
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
مگذار به آنچه بی‌ارزش است توجه کنم؛ مرا با کلامت احیا کن!
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
طبق وعده‌ای که به من داده‌ای عمل نما همان وعده‌ای که تو به مطیعان خود می‌دهی!
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
از آن رسوایی که می‌ترسم مرا برهان، زیرا قوانین تو نیکوست!
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
خداوندا، مشتاق فرمانهای تو هستم! ای خدای عادل، جان مرا تازه ساز!
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
ای خداوند، بر من محبت فرما و طبق وعده‌ات مرا نجات ده
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
تا بتوانم پاسخ مخالفانم را بدهم، زیرا آنان مرا برای اینکه بر تو اعتماد دارم، سرزنش می‌کنند.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
قدرت بیان حقیقت را از من مگیر، زیرا به قوانین تو امید بسته‌ام.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
پیوسته شریعت تو را نگاه خواهم داشت، تا ابدالآباد!
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
در آزادی کامل زندگی خواهم کرد، زیرا همیشه مطیع فرمانهایت هستم.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
احکام تو را در حضور پادشاهان اعلام خواهم کرد و از این کار خود شرمنده نخواهم شد.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
از اطاعت کردن احکامت لذت می‌برم، زیرا آنها را دوست دارم.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
احکام تو را با جان و دل می‌پذیرم و دربارهٔ فرایض تو تفکر می‌کنم.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
خداوندا، قولی را که به بندهٔ خود داده‌ای به یاد آور، زیرا مرا به‌وسیلۀ آن امیدوار ساخته‌ای.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
در زمان مصیبت به‌وسیلۀ کلامت تسلی یافتم، زیرا وعدهٔ تو حیات به جان من بخشید.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
متکبران مرا بسیار مسخره کردند، اما من هرگز شریعت تو را ترک نکردم.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
ای خداوند، قوانین تو را که در زمانهای قدیم صادر کرده بودی، به یاد آوردم و به‌وسیلۀ آنها خود را دلداری دادم.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
وقتی می‌بینم بدکاران شریعت تو را می‌شکنند، بسیار خشمگین می‌شوم.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
هر جا مسکن گزینم، فرایض تو سرود من خواهند بود.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
ای خداوند، در شب نیز افکارم متوجهٔ توست و دربارهٔ شریعت تو می‌اندیشم.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
سعادت من در این است که از فرامین تو اطاعت کنم.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
ای خداوند، تو نصیب من هستی! قول می‌دهم که کلامت را نگاه دارم.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
با تمام دل خود طالب رضامندی تو می‌باشم، طبق وعده‌ات بر من رحم فرما!
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
دربارهٔ زندگی خود بسیار اندیشیدم و به سوی تو آمدم تا از احکام تو پیروی کنم.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
با شتاب آمدم تا احکام تو را اجرا کنم.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
بدکاران کوشیدند مرا به گناه بکشانند، اما من شریعت تو را فراموش نکردم.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
در نیمه‌های شب برمی‌خیزم تا تو را به سبب قوانین عادلانه‌ات ستایش کنم.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
من دوست همهٔ کسانی هستم که تو را گرامی می‌دارند و فرمانهایت را انجام می‌دهند.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
ای خداوند، زمین از محبت تو پر است! فرایض خود را به من بیاموز!
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
خداوندا، همان‌گونه که وعده دادی، بر بنده‌ات احسان فرموده‌ای.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
حکمت و قضاوت صحیح را به من یاد ده، زیرا به احکام تو ایمان دارم.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
پیش از اینکه تو مرا تنبیه کنی، من گمراه بودم، اما اینک پیرو کلام تو هستم.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
تو نیک هستی و نیکی می‌کنی! فرایض خود را به من بیاموز!
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
متکبران دروغها دربارهٔ من می‌گویند، اما من از صمیم قلب مطیع فرمانهایت هستم.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
دل آنها سخت و بی‌احساس است، اما من از شریعت تو لذت می‌برم.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
تو مرا تنبیه کردی و این به نفع من تمام شد، زیرا باعث شد فرایض تو را بیاموزم.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
شریعت تو برای من از تمام زر و سیم دنیا با ارزشتر است.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
ای خداوند، تو مرا آفریده‌ای؛ پس به من دانش عطا کن تا احکام تو را بیاموزم.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
آنان که تو را گرامی می‌دارند، از دیدن من خوشحال می‌شوند، زیرا من نیز بر کلام تو توکل دارم.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
ای خداوند، می‌دانم که قوانین تو عدل است، و مرا منصفانه تنبیه نموده‌ای.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
اکنون طبق وعده‌ای که فرموده‌ای، بگذار محبت تو مایهٔ تسلی من شود.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
بر من رحم فرما تا جانم تازه شود، زیرا از شریعت تو لذت می‌برم!
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
باشد که متکبران شرمنده شوند، زیرا با دروغهای خود مرا آزار رساندند؛ اما من دربارهٔ فرمانهایت تفکر خواهم کرد.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
ای خداوند، بگذار آنانی که تو را گرامی می‌دارند و با احکام تو آشنا هستند، نزد من آیند.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
مرا یاری ده که به طور کامل از فرایض تو اطاعت کنم تا شرمنده نشوم!
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
خداوندا، آنقدر انتظار کشیدم مرا نجات دهی که خسته و فرسوده شدم؛ اما هنوز به وعدهٔ تو امیدوارم!
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
از بس منتظر شدم به وعدهٔ خود وفا کنی، چشمانم تار گردید! خداوندا، چه وقت به کمک من خواهی آمد؟
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
مانند مشک دوده گرفته و چروکیده شده‌ام؛ اما فرایض تو را فراموش نکرده‌ام.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
تا به کی باید منتظر باشم؟ کی آزاردهندگان مرا مجازات خواهی کرد؟
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
متکبران که با شریعت تو مخالفت می‌کنند، برای من چاه کنده‌اند تا مرا گرفتار سازند.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
ای خداوند، تمام احکام تو قابل اعتماد می‌باشند. متکبران به ناحق مرا عذاب دادند. خداوندا، به دادم برس!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
نزدیک بود مرا از بین ببرند، اما من از فرامین تو غافل نشدم.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
خداوندا، تو پر از محبتی؛ به جان من حیات ببخش تا احکامت را بجا آورم.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
ای خداوند، کلام تو تا ابد در آسمانها پایدار خواهد ماند.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
وفاداری تو در همهٔ نسلها همچنان پا برجا خواهد بود و مانند زمینی که آفریده‌ای ثابت خواهد ماند.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
همهٔ کاینات به فرمان تو تا به حال باقی مانده‌اند، زیرا تمام آنها در خدمت تو هستند.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
اگر شریعت تو مایهٔ شادمانی من نشده بود، بدون شک تا به حال از غصه مرده بودم!
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
فرمانهایت را هرگز فراموش نخواهم کرد، زیرا به‌وسیلۀ آنها مرا حیات بخشیدی.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیده‌ام فرمانهای تو را نگاه دارم.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
برای هر کمالی انتهایی دیدم، اما حکم تو کامل و بی‌انتهاست!
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
خداوندا، شریعت تو را چقدر دوست دارم! تمام روز در آن تفکر می‌کنم.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
احکام تو مرا از مخالفانم حکیمتر ساخته است، زیرا همیشه در ذهن و وجود من است.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
آری، حتی از معلمان خود نیز داناتر شده‌ام، زیرا همیشه در احکامت تفکر می‌کنم.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
از ریش‌سفیدان قوم خود نیز خردمندتر شده‌ام، زیرا فرمانهای تو را اطاعت کرده‌ام.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
از رفتن به راه بد پرهیز کرده‌ام، زیرا خواست من این بوده که کلام تو را اطاعت کنم.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
از قوانین تو دور نشده‌ام، زیرا تعلیم تو برای من نیک بوده است.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
از فرامین تو دانش و حکمت کسب کردم، به همین جهت از هر راه کج بیزار و گریزانم.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
کلام تو چراغ راهنمای من است؛ نوری است که راه را پیش پایم روشن می‌سازد!
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
قول داده‌ام که از قوانین عادلانهٔ تو اطاعت کنم و به قول خود وفادار خواهم ماند.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
ای خداوند، بسیار درمانده و پریشان هستم؛ همان‌گونه که وعده فرموده‌ای، جان مرا حیات ببخش!
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
خداوندا، دعای شکرگزاری مرا بپذیر و قوانین خود را به من بیاموز.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
جان من دائم در معرض خطر قرار می‌گیرد؛ اما من شریعت تو را فراموش نمی‌کنم.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
بدکاران بر سر راه من دام می‌نهند؛ اما من از فرمانهای تو منحرف نمی‌شوم.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
احکام تو تا ابد در خزانهٔ قلبم خواهد ماند، زیرا مایهٔ شادی قلبم می‌باشد.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
با خود عهد بسته‌ام که تا دم مرگ فرایض تو را اطاعت کنم!
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
از مردمان دورو و متظاهر بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
تو پناهگاه و سپر من هستی؛ امید من به وعدهٔ توست.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
ای بدکاران، از من دور شوید؛ زیرا من احکام خدای خود را بجا می‌آورم.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
خداوندا، طبق وعده‌ای که به من داده‌ای قدرت عطا فرما تا زنده بمانم. مگذار امیدم به یاس و نومیدی تبدیل شود.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
از من حمایت کن تا از دست دشمنانم ایمن باشم و به حفظ فرایض تو بپردازم.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
تو همهٔ کسانی را که فرایض تو را قبول نمی‌کنند از خود می‌رانی و تمام نقشه‌های اغفال کنندهٔ آنها را بی‌اثر می‌سازی.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
تمام بدکاران روی زمین را مانند تفاله دور خواهی انداخت، به همین دلیل است که من احکام تو را دوست دارم.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
ای خداوند، ترس تو در دل من است و از داوریهای تو هراسانم.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
خداوندا، مرا به دست دشمنانم تسلیم نکن، زیرا آنچه را که درست و عادلانه بوده است، انجام داده‌ام.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
به من اطمینان بده که مرا یاری خواهی کرد؛ مگذار متکبران بر من ظلم کنند.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
آنقدر چشم انتظار ماندم که بیایی و مرا نجات دهی که چشمانم تار شد.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
با من طبق محبت خود عمل نما و فرایض خود را به من بیاموز.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
من خدمتگزار تو هستم؛ به من دانایی عنایت فرما تا احکامت را درک نمایم.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
خداوندا، زمان آن رسیده که تو اقدام کنی، زیرا مردم از شریعت تو سرپیچی می‌کنند.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
من احکام تو را دوست دارم؛ آنها را بیش از طلا و زر خالص دوست دارم.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
همهٔ فرمانهای تو را، در هر موردی، صحیح می‌دانم؛ اما از هر نوع تعلیم دروغ متنفرم.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
ای خداوند، احکام تو بسیار عالی است؛ از صمیم قلب آنها را اطاعت می‌کنم.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
درک کلام تو به انسان نور می‌بخشد و ساده‌دلان را خردمند می‌سازد.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
دهان خود را باز می‌کنم و لَه‌لَه می‌زنم، زیرا مشتاق احکام تو هستم.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
همان‌گونه که بر دوستداران خود رحمت می‌فرمایی، بر من نیز نظر لطف بیفکن و مرا مورد رحمت خود قرار ده.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
با کلامت مرا راهنمایی کن تا مغلوب بدی نشوم.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
مرا از دست ظالمان نجات ده تا فرمانهای تو را انجام دهم.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
روی خود را بر خادم خود تابان ساز، و فرایض خود را به من بیاموز.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
اشک همچون سیل از چشمانم سرازیر می‌شود، زیرا مردم شریعت تو را بجا نمی‌آورند.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
ای خداوند، تو عادل هستی و قوانین تو منصفانه است.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
احکامی را که وضع نموده‌ای تمام از عدل و انصاف سرشار است.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
آتش خشم من وجود مرا می‌سوزاند، زیرا دشمنانم به احکام تو بی‌اعتنایی می‌کنند.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
کلام تو آزموده شده و پاک است؛ خادمت چقدر آن را دوست می‌دارد!
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
من کوچک و نالایق هستم، اما از اجرای فرمانهای تو غافل نمی‌شوم.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
عدالت تو ابدی است و شریعت تو همیشه راست و درست است.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
من در زحمت و فشار هستم، ولی احکام تو موجب شادی من است!
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
احکام تو همیشه عادلانه است، مرا در فهم آنها یاری فرما تا روحم تازه شود!
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
ای خداوند، با تمام قوت خود نزد تو فریاد برمی‌آورم؛ مرا اجابت فرما تا فرایض تو را بجا آورم.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
از تو یاری می‌خواهم؛ مرا نجات ده تا احکام تو را انجام دهم.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
پیش از طلوع آفتاب نزد تو دعا و التماس کردم و به انتظار وعدهٔ تو نشستم.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
تمام شب بیدار ماندم تا در کلام تو تفکر نمایم.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
افراد شرور و بدکار، که بویی از شریعت تو نبرده‌اند، به من نزدیک می‌شوند؛
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
اما ای خداوند، تو در کنار من هستی. همهٔ احکام تو حقیقت است.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
احکام تو را از مدتها پیش آموخته‌ام! تو آنها را چنان تثبیت کرده‌ای که تا ابد پا برجا بمانند.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
ای خداوند، بر رنجهای من نظر کن و مرا نجات ده، زیرا من نسبت به شریعت تو بی‌اعتنا نبوده‌ام.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
از حق من دفاع کن و مرا آزاد ساز! طبق وعده‌ات جان مرا حفظ کن.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
بدکاران نجات نخواهند یافت، زیرا فرایض تو را اطاعت نمی‌کنند.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
خداوندا، رحمت تو عظیم است! بگذار با حفظ قوانینت زنده بمانم!
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
دشمنان و آزاردهندگان من بسیارند، اما من از اطاعت نمودن احکام تو غفلت نخواهم کرد.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
وقتی به بدکاران که کلام تو را اطاعت نمی‌کنند، نگاه می‌کنم، از آنها منزجر می‌شوم.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
خداوندا، ملاحظه فرما که چقدر فرمانهای تو را دوست می‌دارم. طبق محبت خود، جان مرا حفظ کن.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
تمام قوانین تو بر حق و داوریهای تو همیشه عادلانه است.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
زورمندان با بی‌انصافی بر من ظلم کردند، اما من کلام تو را گرامی داشتم.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
به سبب وعده‌های تو خوشحال هستم، خوشحال مانند کسی که گنج بزرگی یافته باشد!
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
از دروغ متنفر و بیزارم، اما شریعت تو را دوست دارم.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
برای قوانین عادلانهٔ تو، روزی هفت بار تو را سپاس می‌گویم.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
آنان که شریعت تو را دوست دارند از سلامتی کامل برخوردارند و هیچ قدرتی باعث لغزش آنان نخواهد شد!
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
ای خداوند، من احکام تو را اطاعت می‌کنم و امیدم به توست که مرا نجات دهی.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
احکام تو را انجام می‌دهم و آنها را از صمیم قلب دوست می‌دارم.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
فرامین و احکام تو را نگاه می‌دارم، زیرا تو ناظر بر همهٔ کارهای من هستی.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
ای خداوند، فریاد مرا بشنو! طبق وعده‌ای که داده‌ای قدرت درک مرا زیاد کن.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
دعایم را بشنو و طبق وعده‌ات مرا نجات ده!
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
همیشه تو را سپاس می‌گویم، زیرا فرایض خود را به من می‌آموزی.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
کلامت را با سرود ستایش خواهم کرد، زیرا تمام احکام تو عادلانه است!
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
یار و یاور من باش، زیرا مطیع فرامین تو هستم.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
ای خداوند، مشتاق دیدن عمل رهایی‌بخش تو هستم؛ شریعت تو لذت زندگی من است!
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
بگذار زنده بمانم و تو را سپاس بگویم! بگذار قوانین تو راهنمای من باشند!
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
مانند گوسفند گمشده سرگردان هستم! بیا و مرا دریاب، زیرا خادمت احکام تو را فراموش نکرده است.

< Salmi 119 >