< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: “Wann wirst du mich trösten?”
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

< Salmi 119 >