< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
[Die Anfangsbuchstaben der Abteilungen dieses Psalmes folgen im Hebr. der alphabetischen Ordnung, und zwar beginnen alle 8 Verse jeder Abteilung mit demselben Buchstaben] N Glückselig, die im Wege untadelig sind, die da wandeln im Gesetze Jehovas!
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Glückselig, die seine Zeugnisse bewahren, die von ganzem Herzen ihn suchen,
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Die auch kein Unrecht tun, in seinen Wegen wandeln!
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Du hast deine Vorschriften geboten, um sie fleißig zu beobachten.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
O daß meine Wege gerichtet wären, [d. h. daß ihnen die rechte Richtung gegeben wäre; vergl. Hiob 11,13] um deine Satzungen zu beobachten!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Dann werde ich nicht beschämt werden, wenn ich achthabe auf alle deine Gebote.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Preisen werde ich dich in Aufrichtigkeit [O. Geradheit] des Herzens, wenn ich gelernt habe die Rechte [d. h. die Urteile, Entscheidungen; so auch v 43. 52. 62 usw.] deiner Gerechtigkeit.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Deine Satzungen werde ich beobachten; verlaß mich nicht ganz und gar!
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Wodurch wird ein Jüngling seinen Pfad in Reinheit wandeln? [Eig. reinigen od. rein erhalten] Indem er sich bewahrt [Eig. auf der Hut ist] nach deinem Worte.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Mit meinem ganzen Herzen habe ich dich gesucht: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
In meinem Herzen habe ich dein Wort verwahrt, auf daß ich nicht wider dich sündige.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Gepriesen seiest du, Jehova! lehre mich deine Satzungen!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Mit meinen Lippen habe ich erzählt alle Rechte deines Mundes.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
An dem Wege deiner Zeugnisse habe ich mich erfreut wie über allen Reichtum.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Über deine Vorschriften will ich sinnen und achthaben auf deine Pfade.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
An deinen Satzungen habe ich meine Wonne; deines Wortes werde ich nicht vergessen.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Tue wohl an deinem Knechte, so werde ich leben; und ich will dein Wort bewahren.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Ein Fremdling bin ich im Lande, [O. auf Erden] verbirg nicht vor mir deine Gebote!
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Zermalmt ist meine Seele vor Verlangen nach deinen Rechten zu aller Zeit.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Gescholten hast du die Übermütigen, die Verfluchten, welche abirren von deinen Geboten.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Wälze von mir Hohn und Verachtung! denn deine Zeugnisse habe ich bewahrt. [O. bewahre ich]
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Sitzen auch Fürsten und bereden sich wider mich, dein Knecht sinnt über deine Satzungen.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Deine Zeugnisse sind auch meine Wonne, meine Ratgeber.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Am Staube klebt meine Seele; belebe mich nach deinem Worte!
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Meine Wege habe ich erzählt, und du hast mich erhört; lehre mich deine Satzungen!
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Laß mich verstehen den Weg deiner Vorschriften, und sinnen will ich über deine Wundertaten.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Vor Traurigkeit zerfließt in Tränen meine Seele; richte mich auf [O. halte mich aufrecht] nach deinem Worte!
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Wende von mir ab den Weg der Lüge [O. Falschheit; so auch v 104 u. 128] und gewähre mir dein Gesetz!
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Den Weg der Treue habe ich erwählt, habe vor mich gestellt deine Rechte.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Ich hange an deinen Zeugnissen; Jehova, laß mich nicht beschämt werden!
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Den Weg deiner Gebote werde ich laufen, wenn du Raum gemacht haben wirst meinem Herzen.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Lehre mich, Jehova, den Weg deiner Satzungen, und ich will ihn bewahren bis ans Ende.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Gib mir Einsicht, und ich will dein Gesetz bewahren und es halten von ganzem Herzen.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Laß mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote! denn an ihm habe ich meine Lust.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Gewinn!
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Wende meine Augen ab, daß sie Eitles nicht sehen! belebe mich in deinen Wegen!
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Bestätige [O. Halte aufrecht] deinem Knechte deine Zusage, welche deiner Furcht entspricht!
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Wende ab meinen Hohn, den ich fürchte! denn deine Rechte sind gut.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Siehe, ich verlange nach deinen Vorschriften; belebe mich in deiner Gerechtigkeit!
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Und laß über mich kommen deine Gütigkeiten, Jehova, deine Rettung nach deiner Zusage!
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
So werde ich Antwort geben dem mich Höhnenden; denn ich vertraue auf dein Wort.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Und entziehe meinem Munde nicht gänzlich das Wort der Wahrheit! denn ich harre auf deine Rechte.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Und halten will ich dein Gesetz beständig, immer und ewiglich.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Und ich werde wandeln in weitem Raume; denn nach deinen Vorschriften habe ich getrachtet.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Und vor Königen will ich reden von deinen Zeugnissen und mich nicht schämen.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Und ich werde meine Wonne haben an deinen Geboten, die ich liebe,
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Und werde meine Hände aufheben zu deinen Geboten, die ich liebe; und über deine Satzungen will ich sinnen.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Gedenke des Wortes an deinen Knecht, auf welches du mich hast harren lassen!
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
Dies ist mein Trost in meinem Elende, daß deine Zusage mich belebt hat. [O. Das ist, denn deine Zusage hat mich belebt]
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Die Übermütigen haben mich über die Maßen verspottet; von deinem Gesetz bin ich nicht abgewichen.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Ich gedachte, Jehova, deiner Rechte von alters her, und ich tröstete mich.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Deine Satzungen sind meine Gesänge gewesen im Hause meiner Fremdlingschaft.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Des Nachts habe ich deines Namens gedacht, Jehova, und ich habe dein Gesetz gehalten.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Dies ist mir geschehen, weil [O. mir geworden, daß] ich deine Vorschriften bewahrt habe.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Mein Teil, Jehova, habe ich gesagt, ist, deine Worte zu bewahren. [O. Mein Teil ist Jehova, habe ich gesagt, um deine Worte zu bewahren]
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Von ganzem Herzen habe ich dich angefleht; sei mir gnädig nach deiner Zusage!
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Ich habe meine Wege überdacht, und meine Füße gekehrt zu deinen Zeugnissen.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Ich habe geeilt und nicht gesäumt, deine Gebote zu halten.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Die Bande der Gesetzlosen haben mich umgeben; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Um Mitternacht stehe ich auf, um dich zu preisen wegen der Rechte deiner Gerechtigkeit.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Ich bin der Gefährte aller, die dich fürchten, und derer, die deine Vorschriften beobachten.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Von deiner Güte, Jehova, ist die Erde erfüllt; lehre mich deine Satzungen!
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Du hast Gutes getan an deinem Knechte, Jehova, nach deinem Worte.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Gute Einsicht und Erkenntnis lehre mich! denn ich habe deinen Geboten geglaubt.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Bevor ich gedemütigt ward, irrte ich; jetzt aber bewahre ich dein Wort.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Du bist gut und guttätig; lehre mich deine Satzungen!
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Lügen haben die Übermütigen wider mich erdichtet; ich bewahre [O. werde bewahren] deine Vorschriften von ganzem Herzen.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Ihr Herz ist dick geworden wie Fett; ich habe meine Wonne an deinem Gesetz.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Es ist gut für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Besser ist mir das Gesetz deines Mundes als Tausende von Gold und Silber.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; gib mir Einsicht, und ich will deine Gebote lernen.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen; denn ich habe auf dein Wort geharrt.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Ich weiß, Jehova, daß deine Gerichte Gerechtigkeit sind und daß du mich gedemütigt hast in Treue.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Laß doch deine Güte mir zum Troste sein, nach deiner Zusage an deinen Knecht!
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Laß deine Erbarmungen über mich kommen, so werde ich leben; denn dein Gesetz ist meine Wonne.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Laß beschämt werden die Übermütigen! denn sie haben mich gebeugt [d. h. in meinem Rechte] ohne Grund; ich, ich sinne über deine Vorschriften.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Laß sich zu mir kehren, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen!
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Laß mein Herz untadelig sein in deinen Satzungen, damit ich nicht beschämt werde!
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Meine Seele schmachtet nach deiner Rettung, ich harre auf dein Wort.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Meine Augen schmachten nach deiner Zusage, indem ich spreche: Wann wirst du mich trösten?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Denn wie ein Schlauch im Rauche bin ich geworden; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Wie viele werden der Tage deines Knechtes sein? Wann wirst du Gericht üben an meinen Verfolgern?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die nicht nach deinem Gesetz sind.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Alle deine Gebote sind Treue. Sie haben mich verfolgt ohne Grund: hilf mir!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Wenig fehlte, so hätten sie mich vernichtet auf der Erde; [O. im Lande] ich aber, ich habe deine Vorschriften nicht verlassen.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Belebe mich nach deiner Güte, und ich will bewahren das Zeugnis deines Mundes.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
In Ewigkeit, Jehova, steht dein Wort fest in den Himmeln;
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Von Geschlecht zu Geschlecht währt deine Treue; du hast die Erde festgestellt, und sie steht.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Nach deinen Verordnungen stehen sie heute da, denn alle Dinge [Eig. das Ganze, d. h. das ganze Weltall] dienen dir.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Wäre nicht dein Gesetz meine Wonne gewesen, dann würde ich umgekommen sein in meinem Elende.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Nimmermehr werde ich deine Vorschriften vergessen, denn durch sie hast du mich belebt.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Wie liebe ich dein Gesetz! Es ist mein Sinnen den ganzen Tag.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Weiser als meine Feinde machen mich deine Gebote, denn immer sind sie bei mir. [W. denn ewiglich sind sie mein]
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Verständiger bin ich als alle meine Lehrer, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Mehr Einsicht habe ich als die Alten, denn deine Vorschriften habe ich bewahrt.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Von jedem bösen Pfade habe ich meine Füße zurückgehalten, damit ich dein Wort bewahre.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Nicht bin ich von deinen Rechten gewichen, denn du, du hast mich unterwiesen.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Wie süß sind meinem Gaumen deine Worte, mehr als Honig meinem Munde!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Aus deinen Vorschriften empfange ich Einsicht; darum hasse ich jeden Lügenpfad.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Dein Wort ist Leuchte meinem Fuße und Licht für meinen Pfad.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Ich habe geschworen und halte es aufrecht, zu beobachten die Rechte deiner Gerechtigkeit.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Ich bin über die Maßen gebeugt; Jehova, belebe mich nach deinem Worte!
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Laß dir doch wohlgefallen, Jehova, die freiwilligen Opfer meines Mundes, lehre mich deine Rechte!
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Mein Leben ist stets in meiner Hand, [d. h. stets in Gefahr] aber dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Die Gesetzlosen haben mir eine Schlinge gelegt, aber von deinen Vorschriften bin ich nicht abgeirrt.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Deine Zeugnisse habe ich mir als Erbteil genommen auf ewig, denn meines Herzens Freude sind sie.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Ich habe mein Herz geneigt, deine Satzungen zu tun ewiglich bis ans Ende.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Die Doppelherzigen hasse ich, und ich liebe dein Gesetz.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Mein Bergungsort und mein Schild bist du; auf dein Wort harre ich.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Weichet von mir, ihr Übeltäter: ich will die Gebote meines Gottes bewahren.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Unterstütze mich nach deiner Zusage, so werde ich leben; und laß mich nicht beschämt werden in meiner Hoffnung!
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Stütze mich, so werde ich gerettet werden; und ich will stets schauen auf deine Satzungen.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Verworfen hast du alle, die von deinen Satzungen abirren; denn Lüge ist ihr Trug.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Wie Schlacken hast du hinweggeräumt alle Gesetzlosen der Erde; darum liebe ich deine Zeugnisse.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Vor deinem Schrecken schaudert mein Fleisch, und ich fürchte mich vor deinen Gerichten. [O. Urteilen, Rechten]
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlaß mich nicht meinen Bedrückern!
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Sei Bürge für deinen Knecht zum Guten; laß die Übermütigen mich nicht bedrücken!
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Meine Augen schmachten nach deiner Rettung und nach der Zusage deiner Gerechtigkeit.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Handle mit deinem Knechte nach deiner Güte, und lehre mich deine Satzungen!
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Dein Knecht bin ich, gib mir Einsicht, so werde ich deine Zeugnisse erkennen.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Es ist Zeit für Jehova zu handeln: sie haben dein Gesetz gebrochen.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und gediegenes Gold;
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Darum halte ich alle deine Vorschriften für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Wunderbar sind deine Zeugnisse, darum bewahrt sie meine Seele.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Die Eröffnung [And. übers.: Der Eingang] deines Wortes erleuchtet, gibt Einsicht den Einfältigen.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Ich habe meinen Mund weit aufgetan und gelechzt, denn ich habe verlangt nach deinen Geboten.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du gegen die zu tun pflegst, die deinen Namen lieben!
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Befestige meine Schritte in deinem Worte, [O. durch dein Wort] und laß kein Unrecht mich beherrschen! [And.: über mich herrschen]
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Erlöse mich von der Bedrückung des Menschen, und ich will deine Vorschriften beobachten.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Laß dein Angesicht leuchten über deinen Knecht, und lehre mich deine Satzungen!
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Wasserbäche fließen herab aus meinen Augen, weil sie dein Gesetz nicht halten.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Gerecht bist du, Jehova, und gerade sind deine Gerichte. [O. Urteile, Rechte]
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Verzehrt hat mich mein Eifer, denn meine Bedränger haben deine Worte vergessen.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Wohlgeläutert ist dein Wort, und dein Knecht hat es lieb.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Gering bin ich und verachtet; deine Vorschriften habe ich nicht vergessen.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Angst und Bedrängnis haben mich erreicht; deine Gebote sind meine Wonne.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse ewiglich; gib mir Einsicht, so werde ich leben.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Von ganzem Herzen habe ich gerufen; erhöre mich, Jehova! ich will deine Satzungen beobachten.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Zu dir habe ich gerufen, rette mich! und ich will deine Zeugnisse bewahren.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Der Morgendämmerung bin ich zuvorgekommen und habe geschrieen; auf dein Wort habe ich geharrt.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Meine Augen sind den Nachtwachen zuvorgekommen, um zu sinnen über dein Wort.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Es haben sich genaht, die bösen Plänen [O. Schandbarem] nachjagen; fern sind sie von deinem Gesetz.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Du bist nahe, Jehova; und alle deine Gebote sind Wahrheit.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Von alters her habe ich aus deinen Zeugnissen gewußt, daß du sie gegründet hast auf ewig.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Sieh an mein Elend und befreie mich! denn dein Gesetz habe ich nicht vergessen.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Führe meinen Rechtsstreit und erlöse mich! belebe mich nach deiner Zusage!
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Fern von den Gesetzlosen ist Rettung, denn nach deinen Satzungen trachten sie nicht.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Deiner Erbarmungen sind viele, Jehova; belebe mich nach deinen Rechten!
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Viele sind meiner Verfolger und meiner Bedränger; von deinen Zeugnissen bin ich nicht abgewichen.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Die Treulosen habe ich gesehen, und es ekelte mich an, weil sie dein Wort nicht bewahrten.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Sieh, daß ich deine Vorschriften lieb habe; nach deiner Güte, Jehova, belebe mich!
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, und alles Recht [O. jede Entscheidung, Verordnung] deiner Gerechtigkeit währt ewiglich.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Fürsten haben mich verfolgt ohne Ursache; aber vor deinem Worte hat mein Herz sich gefürchtet.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Ich freue mich über dein Wort wie einer, der große Beute findet.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Lüge [O. Falschheit] hasse und verabscheue ich; ich liebe dein Gesetz.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Siebenmal des Tages lobe ich dich um der Rechte deiner Gerechtigkeit willen.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Große Wohlfahrt [O. Großen Frieden] haben die, die dein Gesetz lieben, und kein Fallen gibt es für sie.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Ich habe auf deine Rettung gewartet, [O. gehofft] Jehova; und deine Gebote habe ich getan.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Meine Seele hat deine Zeugnisse bewahrt, und ich liebe sie sehr.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Deine Vorschriften und deine Zeugnisse habe ich bewahrt, denn alle meine Wege sind vor dir.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Laß mein Schreien nahe vor dich kommen, Jehova; gib mir Einsicht nach deinem Worte!
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Laß vor dich kommen mein Flehen; errette mich nach deiner Zusage!
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Meine Lippen sollen dein Lob hervorströmen lassen, wenn du mich gelehrt hast [O. weil du mich lehrst] deine Satzungen.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Meine Zunge soll laut reden von deinem Worte, [Eig. dein Wort anheben, anstimmen] denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Laß deine Hand mir zu Hülfe kommen! denn ich habe deine Vorschriften erwählt.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Ich sehne mich nach deiner Rettung, Jehova; und dein Gesetz ist meine Wonne.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Laß meine Seele leben, und sie wird dich loben; [O. daß sie dich lobe] und deine Rechte mögen mir helfen!
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Ich bin umhergeirrt wie ein verlorenes Schaf; suche deinen Knecht! denn ich habe deine Gebote nicht vergessen.

< Salmi 119 >