< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmi 119 >