< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l’Éternel!
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur cœur,
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Qui ne commettent point d’iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu’on les observe avec soin.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Je te louerai dans la droiture de mon cœur, En apprenant les lois de ta justice.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Je veux garder tes statuts: Ne m’abandonne pas entièrement!
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d’après ta parole.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Je te cherche de tout mon cœur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
Je serre ta parole dans mon cœur, Afin de ne pas pécher contre toi.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes statuts!
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
De mes lèvres j’énumère Toutes les sentences de ta bouche.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Je médite tes ordonnances, J’ai tes sentiers sous les yeux.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Je fais mes délices de tes statuts, Je n’oublie point ta parole.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j’observe ta parole!
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s’égarent loin de tes commandements.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Décharge-moi de l’opprobre et du mépris! Car j’observe tes préceptes.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Des princes ont beau s’asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Je raconte mes voies, et tu m’exauces: Enseigne-moi tes statuts!
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Éloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Je m’attache à tes préceptes: Éternel, ne me rends point confus!
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon cœur.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
Enseigne-moi, Éternel, la voie de tes statuts, Pour que je la retienne jusqu’à la fin!
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Donne-moi l’intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l’observe de tout mon cœur!
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l’aime.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Incline mon cœur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Éloigne de moi l’opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
Éternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Et je pourrai répondre à celui qui m’outrage, Car je me confie en ta parole.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
N’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j’espère en tes jugements.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Je lève mes mains vers tes commandements que j’aime, Et je veux méditer tes statuts.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m’as donné l’espérance!
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
C’est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m’écarte point de ta loi.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Je pense à tes jugements d’autrefois, ô Éternel! Et je me console.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
La nuit je me rappelle ton nom, ô Éternel! Et je garde ta loi.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
C’est là ce qui m’est propre, Car j’observe tes ordonnances.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
Ma part, ô Éternel! Je le dis, C’est de garder tes paroles.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Je t’implore de tout mon cœur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Je me hâte, je ne diffère point D’observer tes commandements.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Les pièges des méchants m’environnent; Je n’oublie point ta loi.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Je suis l’ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
La terre, ô Éternel! Est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
Tu fais du bien à ton serviteur, O Éternel! Selon ta promesse.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Enseigne-moi le bon sens et l’intelligence! Car je crois à tes commandements.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Avant d’avoir été humilié, je m’égarais; Maintenant j’observe ta parole.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon cœur tes ordonnances.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Leur cœur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Il m’est bon d’être humilié, Afin que j’apprenne tes statuts.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d’or et d’argent.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé; Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j’espère en tes promesses.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Je sais, ô Éternel! Que tes jugements sont justes; C’est par fidélité que tu m’as humilié.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l’as promis à ton serviteur!
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Qu’ils soient confondus, les orgueilleux qui m’oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Qu’ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Que mon cœur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
Mon âme languit après ton salut; J’espère en ta promesse.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n’oublie point tes statuts.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n’agissent point selon ta loi.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Ils ont failli me terrasser et m’anéantir; Et moi, je n’abandonne point tes ordonnances.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j’observe les préceptes de ta bouche!
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
A toujours, ô Éternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
C’est d’après tes lois que tout subsiste aujourd’hui, Car toutes choses te sont assujetties.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Si ta loi n’eût fait mes délices, J’eusse alors péri dans ma misère.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Je n’oublierai jamais tes ordonnances, Car c’est par elles que tu me rends la vie.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n’ont point de limite.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
Combien j’aime ta loi! Elle est tout le jour l’objet de ma méditation.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l’objet de ma méditation.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
J’ai plus d’intelligence que les vieillards, Car j’observe tes ordonnances.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Je ne m’écarte pas de tes lois, Car c’est toi qui m’enseignes.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Je jure, et je le tiendrai, D’observer les lois de ta justice.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
Je suis bien humilié: Éternel, rends-moi la vie selon ta parole!
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Agrée, ô Éternel! Les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Ma vie est continuellement exposée, Et je n’oublie point ta loi.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m’égare pas loin de tes ordonnances.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon cœur.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
J’incline mon cœur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu’à la fin.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
Je hais les hommes indécis, Et j’aime ta loi.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Tu es mon asile et mon bouclier; J’espère en ta promesse.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Éloignez-vous de moi, méchants, Afin que j’observe les commandements de mon Dieu!
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m’occupe sans cesse de tes statuts!
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Tu méprises tous ceux qui s’écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Tu enlèves comme de l’écume tous les méchants de la terre; C’est pourquoi j’aime tes préceptes.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Ma chair frissonne de l’effroi que tu m’inspires, Et je crains tes jugements.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
J’observe la loi et la justice: Ne m’abandonne pas à mes oppresseurs!
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Je suis ton serviteur: donne-moi l’intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Il est temps que l’Éternel agisse: Ils transgressent ta loi.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
C’est pourquoi j’aime tes commandements, Plus que l’or et que l’or fin;
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
C’est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l’intelligence aux simples.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
J’ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l’égard de ceux qui aiment ton nom!
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Délivre-moi de l’oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Mes yeux répandent des torrents d’eaux, Parce qu’on n’observe point ta loi.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
Tu es juste, ô Éternel! Et tes jugements sont équitables;
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l’aime.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Je suis petit et méprisé; Je n’oublie point tes ordonnances.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
La détresse et l’angoisse m’atteignent: Tes commandements font mes délices.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l’intelligence, pour que je vive!
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
Je t’invoque de tout mon cœur: exauce-moi, Éternel, Afin que je garde tes statuts!
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
Je t’invoque: sauve-moi, Afin que j’observe tes préceptes!
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Je devance l’aurore et je crie; J’espère en tes promesses.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Je devance les veilles et j’ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Ils s’approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s’éloignent de la loi.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
Tu es proche, ô Éternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n’oublie point ta loi.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Tes compassions sont grandes, ô Éternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m’écarte point de tes préceptes,
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Je vois avec dégoût des traîtres Qui n’observent pas ta parole.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Considère que j’aime tes ordonnances: Éternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
Des princes me persécutent sans cause; Mais mon cœur ne tremble qu’à tes paroles.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Je hais, je déteste le mensonge; J’aime ta loi.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
J’espère en ton salut, ô Éternel! Et je pratique tes commandements.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
Que mon cri parvienne jusqu’à toi, ô Éternel! Donne-moi l’intelligence, selon ta promesse!
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Que ma supplication arrive jusqu’à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m’enseignes tes statuts.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Que ta main me soit en aide! Car j’ai choisi tes ordonnances.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Je soupire après ton salut, ô Éternel! Et ta loi fait mes délices.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Que mon âme vive et qu’elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Je suis errant comme une brebis perdue: cherche ton serviteur, Car je n’oublie point tes commandements.

< Salmi 119 >