< Salmi 119 >
1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those whose ways are blameless, who walk according to Adonai’s Torah ·Teaching·.
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
א ('ashreiy, Blessed) Blessed are those who keep his testimonies, who seek him with their whole heart.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
א ('ap, Also) Yes, they do nothing wrong. They walk in his ways.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
א ('atah, You) You have enjoined your precepts, that we should fully obey them.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
א ('achalay, Oh that) Oh that my ways were steadfast to obey your statutes!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
א ('az, Then) Then I would not be disappointed, when I consider all of your mitzvot ·instructions·.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
א ('odka, Shall give thanks) I will yadah ·extend hands in thankful praise· to you with uprightness of heart, when I learn your righteous judgments.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
א ('et-chukeycha, את-your statutes) I will observe את your statutes. Don’t utterly forsake me. BET בּ and VET ב
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
בּ (Bahmeh, What) How can a young man keep his way pure? By living according to your word.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) With my whole heart, I have sought you. Don’t let me go astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your mitzvot ·instructions·.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
בּ (Bekhal-kibiy, With whole-my heart) I have hidden your word in my heart, that I might not sin ·err (from the standard goal)· against you.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
בּ (B'libiy, In my heart) Blessed are you, Adonai. Teach me your statutes.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
בּ (Baruch, Blessed) With my lips, I have declared all the judgments of your mouth.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
בּ (Bees'pati, With my lips) I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
בּ (Bideirek', In the way) I will meditate on your precepts, and consider your ways.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
בּ (Bipeekudeyka, On your precepts) I will delight myself in your regulations. I will not forget your word. GIMEL גּ
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
גּ (Gimol, Deal / Do good) Do good to your servant. I will live and I will obey your word.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
גּ (Gal-'eiyni, Open-my eyes) Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
גּ (Geir, Sojourner) I am a stranger on the earth. Don’t hide your mitzvot ·instructions·from me.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
גּ (Gar'sah, Has crushed) My soul is consumed with longing for your judgments at all times.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
גּ (Ga'ar'ta, Have rebuked) You have rebuked the proud who are cursed, who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error·from your mitzvot ·instructions·.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
גּ (Gal, Take) Take reproach and contempt away from me, for I have kept your testimonies.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
גּ (Gam, Also) Though princes sit and slander me, your servant will meditate on your statutes.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
גּ (Gam-'eidoteyka, Also-your testimonies) Indeed your testimonies are my delight, and my counselors. DALET דּ
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
דּ (Deib'kah, Cleaves) My soul is laid low in the dust. Revive me according to your word!
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
דּ (Diraki, My ways) I declared my ways, and you answered me. Teach me your statutes.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
דּ (Derek'-pekoodeyka, Way-of your precepts) Let me understand the teaching of your precepts! Then I will meditate on your wondrous works.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
דּ (Dal'pah, Melts) My soul is weary with sorrow: strengthen me according to your word.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
דּ (Derek'-sheker, Way-of false) Keep me from the way of deceit. Teach me your Torah ·Teaching· in your favor!
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
דּ (Derek'-'emoonah, Way-of truth) I have chosen the way of truth. I have set your judgments before me.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
דּ (Dabak'tiy, I cling) I cling to your testimonies, Adonai. Don’t let me be disappointed.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
דּ (Derek-mitz'vohteyka, Journey-your commands) I run in the path of your mitzvot ·instructions·, for you have set my heart free. HEY ה
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
ה (Hovreniy, Teach me) Teach me, Adonai, the way of your statutes. I will keep them to the end.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
ה (Habiyneniy, Give me understanding) Give me understanding, and I will keep your Torah ·Teaching·. Yes, I will obey it with my whole heart.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
ה (Had'riykeiniy, Make me to go) Direct me in the path of your mitzvot ·instructions·, for I delight in them.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
ה (Hat-libiy, Incline-my heart) Turn my heart toward your testimonies, not toward selfish gain.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Turn my eyes away from looking at worthless things. Revive me in your ways.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
ה (Hakeim, Establish) Fulfill your promise to your servant, that you may be feared.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
ה (Ha'a'beir, Turn away) Take away my disgrace that I dread, for your judgments are good.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
ה (Hineih, Behold) Behold, I long for your precepts! Revive me in your righteousness. VAV ו
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
ו (Viybo'ooniy, Come to me) Let your chesed ·loving-kindness· also come to me, Adonai, your salvation, according to your word.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
ו (Vi’e’eneh, And answer) So I will have an answer for him who reproaches me, for I trust in your word.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
ו (Vi'al-tatzeil, And do not take) Don’t snatch the word of truth out of my mouth, for I put my hope in your judgments.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
ו (Vi'esh’m’rah, And I will keep) So I will obey your Torah ·Teaching· continually, forever and ever.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
ו (Vi'et’hal’kah, And I will walk) I will walk in liberty, for I have sought your precepts.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
ו (Va'a’dab’rah, And I will speak) I will also speak of your testimonies before kings, and will not be disappointed.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
ו (Vi'esh’ta’asha’, And I will delight myself) I will delight myself in your mitzvot ·instructions·, because I 'ahav ·affectionately love· them.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
ו (Vi’esa’-khapi, And I will lift up-my hands) I reach out my hands for your mitzvot ·instructions·, which I 'ahav ·affectionately love·. I will meditate on your statutes. ZAYIN ז
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
ז (Zikhor-dabar, Remember-word) Remember your word to your servant, because you gave me hope.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
ז(Zo’t, This) This is my comfort in my affliction, for your word has revived me.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
ז (Zeideem, Arrogant) The arrogant mock me excessively, but I don’t swerve from your Torah ·Teaching·.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
ז (Zakhar’tiy, I remembered) I remember your judgments of old, Adonai, and have comforted myself.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
ז (Zal’’apah, Burning indignation) Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your Torah ·Teaching·.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
ז (Zimerovt, My songs) Your statutes have been my songs, in the house where I live.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
ז (Zakhar’toy, I remembered) I have remembered your name, Adonai, in the night, and I obey your Torah ·Teaching·.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
ז (Zo’t, This is) This is my way, that I keep your precepts. CHET or HET ח
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
ח (Chel’kiy, My portion) Adonai is my portion. I promised to obey your words.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
ח (Chiliytiy, I sought) I sought your favor with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
ח (Chishab’tiy, I considered) I considered my ways, and turned my steps to your testimonies.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
ח (Chash’tiy, I hastened) I will hurry, and not delay, to obey your mitzvot ·instructions·.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
ח (Cheb’ley, Cords / Ropes) The ropes of the wicked bind me, but I won’t forget your Torah ·Teaching·.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
ח (Cha’tzot-li’lah, At mid-night) At midnight I will rise to yadah ·extend hands in thankful praise· to you, because of your righteous judgments.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
ח (Chaber, Companion) I am a friend of all those who fear you, of those who observe your precepts.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
ח (Chas’d’ka, Your loving kindness) The earth is full of your chesed ·loving-kindness·, Adonai. Teach me your statutes. TET ט
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
ט (Tov, Good) Do good to your servant, according to your word, Adonai.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
ט (Tov, Good) Teach me good judgment and knowledge, for I trust in your mitzvot ·instructions·.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
ט (Terem, Before) Before I was afflicted, I deviated to mental error, unintentional sin ·error·; but now I observe your word.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
ט (Tov-’atah, Good-you are) You are good, and do good. Teach me your statutes.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
ט (Tap’lu, Have forged) The proud have smeared a lie upon me. With my whole heart, I will keep your precepts.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
ט (Tapash, Is covered) Their heart is as callous as the fat, but I delight in your Torah ·Teaching·.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
ט (Tov-liy, Good-for me) It is good for me that I have been afflicted, that I may learn your statutes.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
ט (Tov-liy, Good-for me) The Torah ·Teaching· of your mouth is better to me than thousands of pieces of gold and silver. YUD or YOD י
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
י (Yadeyka, Your hands) Your hands have made me and formed me. Give me understanding, that I may learn your mitzvot ·instructions·.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
י (Y’rei'eyka, They fear) Those who fear you will see me and be glad, because I have put my hope in your word.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
י (Yada’’tiy, I know) Adonai, I know that your judgments are righteous, that in faithfulness you have afflicted me.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
י (Y’heey-na’, Let be-now please) Please let your chesed ·loving-kindness· be for my comfort, according to your word to your servant.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
י (Y’bo'ooniy, Come to me) Let your tender rachamim ·merciful loves· come to me, that I may live; for your Torah ·Teaching· is my delight.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
י (Yeiboshoo, Be ashamed) Let the proud be disappointed, for they have overthrown me wrongfully. I will meditate on your precepts.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
י (Yashooboo, They will turn) Let those who fear you turn to me. They will know your testimonies.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
י (Y’heey-loboy, Let be-my heart) Let my heart be blameless toward your statutes, that I may not be disappointed. KAF כּ or KAPH כ
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
כּ (Kal’tah, Yearns) My soul faints for your salvation. I hope in your word.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
כּ (Kalu, Strain) My eyes fail for your word. I say, “When will you comfort me?”
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
כּ (Kiy-Hayiytiy, For I have become) For I have become like a wineskin in the smoke. I don’t forget your statutes.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
כּ (Kamah, How many) How many are the days of your servant? When will you execute judgement on those who persecute me?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
כּ (Karu-loy, Have dug for me) The proud have dug pits for me, contrary to your Torah ·Teaching·.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
כּ (Kal-mitz’voteyka, All your commands) All of your mitzvot ·instructions· are faithful. They persecute me wrongfully. Help me!
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
כּ (Kim’’at, Almost) They had almost wiped me from the earth, but I didn’t forsake your precepts.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
כּ (K’chas’di’ka, In your covenant loyalty) Preserve my life according to your chesed ·loving-kindness·, so I will obey the testimonies of your mouth. LAMED ל
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
ל (L’’olam, To forever) Adonai, your word is settled in heaven forever.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
ל (L’dor, To generation) Your faithfulness is to all generations. You have established the earth, and it remains.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
ל (L’mish’pate’ka, To your judgment) Your judgments remain to this day, for all things serve you.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
ל (Luleiy, Unless) Unless your Torah ·Teaching· had been my delight, I would have perished in my affliction.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
ל (L’’olam, To forever) I will never forget your precepts, for with them, you have revived me.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
ל (L’khal, To all) I have seen a limit to all perfection, but your mitzvot ·instructions· are boundless. MEM מ
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
מ (Mah-’ahav’tiy, How-I affectionately love) How I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·! It is my meditation all day.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
מ (Mei'oy’vay, Than my enemies) I am wiser than my enemies, for your mitzvot ·instructions· are always with me.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
מ (Mikal-m’lam’day, Than all-my teachers) I have more understanding than all my teachers, for your testimonies are my (meditation)
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
מ (Miz’keiniym, Than elders / Than ancients) I understand more than the aged, because I have kept your precepts.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
מ (Mikal-’orach, From all-way) I have kept my feet from every evil way, that I might observe your word.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
מ (Mimish’pateyka, From your ordinances) I have not turned aside from your judgments, for you have taught me.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
מ (Mah-nim’l’tzu, How-sweet) How sweet are your promises to my taste, more than honey to my mouth!
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
מ (Mipikudeyka, From your precepts) Through your precepts, I get understanding; therefore I hate every false way. NUN נ
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
נ (Ner-l’rag’liy, Lamp-to my feet) Your word is a lamp candle to my feet, and a light for my path.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
נ (Nish’ba’’tiy, I have sworn) I have sworn, and have confirmed it, that I will obey your righteous judgments.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
נ (Na’aneiytiy, I am afflicted) I am afflicted very much. Revive me, Adonai, according to your word.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
נ (Nidvot, Freewill offering) Accept, I beg you, the willing offerings of my mouth. Adonai, teach me your judgments.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
נ (Nap’shiy, My soul / My life) My soul is continually in my hand, yet I won’t forget your Torah ·Teaching·.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
נ (Nat’nu, They have laid) The wicked have laid a snare for me, yet I haven’t gone astray from your precepts.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
נ (Nachal’tiy, I have inherited) I have taken your testimonies as a heritage forever, for they are the joy of my heart.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
נ (Natiytiy, I have inclined) I have set my heart to perform your statutes forever, even to the end. SAMECH ס
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
ס (Se’a’piym, Double-minded / Vain thoughts) I hate double-minded men, but I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
ס (Sit’riy, My hiding place) You are my hiding place and my shield. I hope in your word.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
ס (Suru-mimeniy, Depart-from me) Depart from me, you evildoers, that I may keep the mitzvot ·instructions· of my God.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
ס (Sam’kheiniy, Sustain) Uphold me according to your word, that I may live. Let me not be ashamed of my hope.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
ס (S’’adiniy, Uphold) Hold me up, and I will be safe, and will have respect for your statutes continually.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
ס (Saliyta, Rejected) You reject all those who are lead astray, intoxicated, unintentional sin ·error· from your statutes, for their deceit is in vain.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
ס (Sigiym, Dross) You put away all the wicked of the earth like dross. Therefore I 'ahav ·affectionately love· your testimonies.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
ס (Samar, Trembles) My flesh trembles for fear of you. I am afraid of your judgments. 'AYIN ע
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
ע (‘Asitiy, I have done) I have done what is mishpat ·just· and upright. Don’t leave me to my oppressors.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
ע (‘A’rov, Be pledge) Ensure your servant’s well-being. Don’t let the proud oppress me.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
ע ('Eiynay, My eyes) My eyes fail looking for your yishu'ah ·salvation·, for your righteous word.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
ע (‘Aseih, Deal) Deal with your servant according to your chesed ·loving-kindness·. Teach me your statutes.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
ע (‘Av’de’ka-’aney, Your servant-I am) I am your servant. Give me understanding, that I may know your testimonies.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
ע ('Eit, Time for) It is time to act, Adonai, for they break your Torah ·Teaching·.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I 'ahav ·affectionately love· your mitzvot ·instructions· more than gold, yes, more than pure gold.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
ע (‘Al-kein, Therefore-thus) Therefore I consider all of your precepts to be right. I hate every false way. PEH פ and FEH פּ
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
פּ (F’la'ot, Wonderful) Your testimonies are wonderful, therefore my soul keeps them.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
פּ (Feitah, Unfolding) The entrance of your words gives light. It gives understanding to the simple.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
פּ (Fiy-pa'arti, My mouth-I opened) I opened my mouth wide and panted, for I longed for your mitzvot ·instructions·.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
פּ (F’neih-’eilay, Turn-to me) Turn to me, and be merciful towards me, as you always do mishpat ·justice· to those who 'ahav ·affectionately love· your name.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
פּ (F'’amay, My footsteps) Establish my footsteps in your word. Don’t let any vain striving of iniquity have dominion over me.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
פּ (F’deiniy, Redeem) Redeem me from the oppression of man, so I will observe your precepts.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
פּ (Faneyka, Your face) Make your face shine on your servant. Teach me your statutes.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
פּ (Fal’geiy-mayim, Rivers-water) Streams of tears run down my eyes, because they don’t observe your Torah ·Teaching·. TZADI צ
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
צ (Tzadiyk, Righteous person) You are righteous, Adonai. Your judgments are upright.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
צ (Tziviyta, You have commanded) Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
צ (Tzim’tat’niy, Has consumed) My zeal wears me out, because my enemies ignore your words.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
צ (Tz’rupah, Is tested / Pure) Your promises have been thoroughly tested, and your servant 'ahav ·affectionately loves· them.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
צ (Tza'iyr, Small / Younger) I am small and despised. I don’t forget your precepts.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
צ (Tzid’kat’ka, Your righteousness) Your righteousness is an everlasting righteousness. Your Torah ·Teaching· is truth.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
צ (Tzar-vomatzohk, Adversary-and distress) Trouble and anguish have taken hold of me. Your mitzvot ·instructions· are my delight.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
צ (Tzedek, Righteous) Your testimonies are righteous forever. Give me understanding, that I may live. KUF ק
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
ק (Kara’tiy, I called) Wholeheartedly I am calling on you; Answer me, Adonai! I will keep your statutes.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
ק (K’ra’tiyka, I called to you) I have called to you. Save me! I will obey your testimonies.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
ק (Kidam’tiy, I rise) I rise before dawn and cry for help. I put my hope in your words.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
ק (Kid’mu, Anticipate) My eyes stay open through the night watches, that I might meditate on your word.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
ק (Koliy, My voice) Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your chesed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
ק (Kar’bu, Draw near) They draw near who follow after wickedness. They are far from your Torah ·Teaching·.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
ק (Karob, Are near) You are near, Adonai. All your mitzvot ·instructions· are truth.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
ק (Kedem, Long ago / Ancient time) Of old I have known from your testimonies, that you have founded them forever. RESH ר
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
ר (R'’eih-’an’yiy, See-My affliction) Consider my affliction, and deliver me, for I don’t forget your Torah ·Teaching·.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
ר (Riybah, Plead) Plead my cause, and redeem me! Revive me according to your promise.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
ר (Rahok, Far / Distant) Yishu'ah ·Salvation· is far from the wicked, for they don’t seek your statutes.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
ר (Raha’meyka, Your tender mercies) Great is your tender rachamim ·merciful loves· to me, Adonai. Revive me according to your judgments.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
ר (Raviym, Abundant) Many are my persecutors and my adversaries. I haven’t deviated from your testimonies.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
ר (Ra’iytiy, I behold) I look at the faithless with loathing, because they don’t observe your word.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
ר (R'’eih, Consider) Consider how I 'ahav ·affectionately love· your precepts. Revive me, Adonai, according to your chesed ·loving-kindness·.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
ר (Rosh-D’var’ka, Head-Your word) All of your words are truth. Every one of your righteous judgments endures forever. SHIN שׁ and SIN שׂ
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
שׂ (Sarim, Princes) Princes have persecuted me without a cause, but my heart stands in awe of your words.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
שׂ (Sas, Rejoice) I rejoice at your word, as one who finds great plunder.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
שׁ (Sheker, Falsehood / Deceiving) I hate and abhor falsehood. I 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching·.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
שׁ (Sheva’, Seven) Seven times a day, I praise you, because of your righteous judgments.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
שׁ (Shalom, Peace / Wholeness) Those who 'ahav ·affectionately love· your Torah ·Teaching· have great peace. Nothing causes them to stumble.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
שׂ (Sibar’tiy, I hope) I have hoped for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. I obey your mitzvot ·instructions·.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
שׁ (Sham’rah, Keep guard) My soul has observed your testimonies. I 'ahav ·affectionately love· them exceedingly.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
שׁ (Shamar’tiy, I keep guard) I have obeyed your precepts and your testimonies, for all my ways are before you. TAV תּ
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
תּ (Tik’rav, Come near) Let my cry come before you, Adonai. Give me understanding according to your word.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
תּ (Tavo', Enter) Let my supplication come before you. Deliver me according to your word.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
תּ (Taba’nah, Utterance) Let my lips utter tehilah ·praise song·, for you teach me your statutes.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
תּ (Ta'an, Answer) Let my tongue sing of your word, for all your mitzvot ·instructions· are righteousness.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
תּ (T’hiy-yad’ka, Let-your hand) Let your hand be ready to help me, for I have chosen your precepts.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
תּ (Ta'av’tiy, My longing) I have longed for your yishu'ah ·salvation·, Adonai. Your Torah ·Teaching· is my delight.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
תּ (T’hiy-naf’shiy, Let my-soul life) Let my soul live, that I may praise you. Let your judgments help me.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
תּ (Ta’iytiy, I have gone astray) I have gone astray like a lost sheep. Seek your servant, for I don’t forget your mitzvot ·instructions·.