< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
[ALEPH] O the blessedness of those perfect in the way, They are walking in the Law of YHWH,
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
O the blessedness of those keeping His testimonies, They seek Him with the whole heart.
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
Indeed, they have not done iniquity, They have walked in His ways.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
You have commanded us to diligently keep Your precepts,
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
O that my ways were prepared to keep Your statutes,
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Then I am not ashamed In my looking to all Your commands.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
I confess You with uprightness of heart, In my learning the judgments of Your righteousness.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
I keep Your statutes, do not utterly leave me!
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
[BETH] With what does a young man purify his path? To observe—according to Your word.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
I have sought You with all my heart, Do not let me err from Your commands.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
I have hid Your saying in my heart, That I do not sin before You.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Blessed [are] You, O YHWH, teach me Your statutes.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
With my lips I have recounted All the judgments of Your mouth.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
I have rejoiced in the way of Your testimonies, As over all wealth.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
I meditate on Your precepts, And I attentively behold Your paths.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
I delight myself in Your statutes, I do not forget Your word.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
[GIMEL] Confer benefits on Your servant, I live, and I keep Your word.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
I [am] a sojourner on earth, Do not hide Your commands from me.
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
My soul has broken for desire To Your judgments at all times.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
You have rebuked the cursed proud, Who are erring from Your commands.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Remove reproach and contempt from me, For I have kept Your testimonies.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Princes also sat—they spoke against me, Your servant meditates on Your statutes,
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Your testimonies [are] also my delight, The men of my counsel!
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
[DALETH] My soul has cleaved to the dust, Quicken me according to Your word.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
I have recounted my ways, And You answer me, teach me Your statutes,
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Cause me to understand the way of Your precepts, And I meditate on Your wonders.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
My soul has dropped from affliction, Establish me according to Your word.
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Turn aside the way of falsehood from me And favor me with Your law.
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
I have chosen the way of faithfulness, I have compared Your judgments,
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
I have adhered to Your testimonies, O YHWH, do not put me to shame.
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
I run the way of Your commands, For You enlarge my heart!
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
[HE] Show me, O YHWH, the way of Your statutes, And I keep it—[to] the end.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Cause me to understand, and I keep Your law, And observe it with the whole heart.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Cause me to tread in the path of Your commands, For I have delighted in it.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Incline my heart to Your testimonies, And not to dishonest gain.
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Remove my eyes from seeing vanity, Quicken me in Your way.
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Establish Your saying to Your servant, That [is] concerning Your fear.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Remove my reproach that I have feared, For Your judgments [are] good.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Behold, I have longed for Your precepts, Quicken me in Your righteousness,
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
[WAW] And Your kindness meets me, O YHWH, Your salvation according to Your saying.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
And I answer him who is reproaching me a word, For I have trusted in Your word.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
And You do not utterly take away The word of truth from my mouth, Because I have hoped for Your judgment.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
And I keep Your law continually, For all time and forever.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
And I habitually walk in a broad place, For I have sought Your precepts.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
And I speak of Your testimonies before kings, And I am not ashamed.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
And I delight myself in Your commands, That I have loved,
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
And I lift up my hands to Your commands, That I have loved, And I meditate on Your statutes!
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
[ZAYIN] Remember the word to Your servant, On which You have caused me to hope.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
This [is] my comfort in my affliction, That Your saying has quickened me.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
The proud have utterly scorned me, I have not turned aside from Your law.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
I remembered Your judgments of old, O YHWH, And I comfort myself.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Horror has seized me, Because of the wicked forsaking Your law.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Your statutes have been songs to me, In the house of my sojournings.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
I have remembered Your Name in the night, O YHWH, And I keep Your law.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
This has been to me, That I have kept Your precepts!
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
[HETH] YHWH [is] my portion; I have said I would keep Your words,
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I appeased Your face with the whole heart, Favor me according to Your saying.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
I have reckoned my ways, And turn back my feet to Your testimonies.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
I have made haste, And did not delay, to keep Your commands.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Cords of the wicked have surrounded me, I have not forgotten Your law.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
At midnight I rise to give thanks to You, For the judgments of Your righteousness.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
I [am] a companion to all who fear You, And to those keeping Your precepts.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Of Your kindness, O YHWH, the earth is full, Teach me Your statutes!
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
[TETH] You did good with Your servant, O YHWH, According to Your word.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Teach me the goodness of reason and knowledge, For I have believed in Your commands.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Before I am afflicted, I am erring, And now I have kept Your saying.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
You [are] good, and doing good, Teach me Your statutes.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
The proud have forged falsehood against me, I keep Your precepts with the whole heart.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Their heart has been thick as fat, I have delighted in Your law.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
[It is] good for me that I have been afflicted, That I might learn Your statutes.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
The Law of Your mouth [is] better to me Than thousands of gold and silver!
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
[YOD] Your hands made me and establish me, Cause me to understand, and I learn Your commands.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Those fearing You see me and rejoice, Because I have hoped for Your word.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
I have known, O YHWH, That Your judgments [are] righteous, And [in] faithfulness You have afflicted me.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Please let Your kindness be to comfort me, According to Your saying to Your servant.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Your mercies meet me, and I live, For Your law [is] my delight.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
The proud are ashamed, For [with] falsehood they dealt perversely with me. I meditate on Your precepts.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Those fearing You turn back to me, And those knowing Your testimonies.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
My heart is perfect in Your statutes, So that I am not ashamed.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
[KAPH] My soul has been consumed for Your salvation, I have hoped for Your word.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
My eyes have been consumed for Your word, Saying, “When does it comfort me?”
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
For I have been as a bottle in smoke, I have not forgotten Your statutes.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
How many [are] the days of Your servant? When do You execute judgment Against my pursuers?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
The proud have dug pits for me, That [are] not according to Your law.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
All Your commands [are] faithfulness, They have pursued me [with] falsehood, Help me.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
They have almost consumed me on earth, And I have not forsaken Your precepts.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Quicken me according to Your kindness, And I keep the Testimony of Your mouth!
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
[LAMED] For all time, O YHWH, Your word is set up in the heavens.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
Your faithfulness from generation to generation, You established earth, and it stands.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
According to Your ordinances They have stood this day, for the whole—Your servants.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Unless Your law [were] my delights, Then had I perished in my affliction.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
I do not forget Your precepts for all time, For You have quickened me by them.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
I have seen an end of all perfection, Your command [is] exceedingly broad!
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
[MEM] O how I have loved Your law! It [is] my meditation all the day.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Your command makes me wiser than my enemies, For it [is] before me for all time.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
I have acted wisely above all my teachers. For Your testimonies [are] my (meditation)
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Above elderly—I understand more, For I have kept Your precepts.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
I restrained my feet from every evil path, So that I keep Your word.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
I did not turn aside from Your judgments, For You have directed me.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
How sweet Your saying has been to my palate, Above honey to my mouth.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
I have understanding from Your precepts, Therefore I have hated every false path!
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
[NUN] Your word [is] a lamp to my foot, And a light to my path.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
I have sworn, and I confirm, To keep the judgments of Your righteousness.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
I have been afflicted very much, O YHWH, quicken me, according to Your word.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Please accept [the] free-will offerings of my mouth, O YHWH, And teach me Your judgments.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
My soul [is] in my hand continually, And I have not forgotten Your law.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
The wicked have laid a snare for me, And I did not wander from your precepts.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
I have inherited Your testimonies for all time, For they [are] the joy of my heart.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
I have inclined my heart To do Your statutes, for all time—[to] the end!
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
[SAMEKH] I have hated doubting ones, And I have loved Your law.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
You [are] my hiding place and my shield, I have hoped for Your word.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Turn aside from me, you evildoers, And I keep the commands of my God.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Sustain me according to Your saying, And I live, and You do not put me to shame because of my hope.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Support me, and I am saved, And I look on Your statutes continually.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
You have trodden down All going astray from Your statutes, For their deceit [is] falsehood.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
Dross! You have caused to cease All the wicked of the earth; Therefore I have loved Your testimonies.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
My flesh has trembled from Your fear, And I have been afraid from Your judgments!
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
[AYIN] I have done judgment and righteousness, Do not leave me to my oppressors.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Make Your servant sure for good, Do not let the proud oppress me.
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
My eyes have been consumed for Your salvation. And for the saying of Your righteousness.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Do with Your servant according to Your kindness. And teach me Your statutes.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
I [am] Your servant—cause me to understand, And I know Your testimonies.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Time for YHWH to work! They have made Your law void.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Therefore I have loved Your commands Above gold—even fine gold.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Therefore all my appointments I have declared wholly right, I have hated every path of falsehood!
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
[PE] Your testimonies [are] wonderful, Therefore my soul has kept them.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
The opening of Your words enlightens, Instructing the simple.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
I have opened my mouth, indeed, I pant, For I have longed for Your commands.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Look to me, and favor me, As customary to those loving Your Name.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Establish my steps by Your saying, And any iniquity does not rule over me.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Ransom me from the oppression of man, And I observe Your precepts,
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Cause Your face to shine on Your servant, And teach me Your statutes.
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Streams of waters have come down my eyes, Because they have not kept Your law!
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
[TSADE] You [are] righteous, O YHWH, And Your judgments [are] upright.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
My zeal has cut me off, For my adversaries forgot Your words.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Your saying [is] tried exceedingly, And Your servant has loved it.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
I [am] small, and despised, I have not forgotten Your precepts.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Your righteousness [is] righteousness for all time, And Your law [is] truth.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Adversity and distress have found me, Your commands [are] my delights.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
The righteousness of Your testimonies [Is] to cause me to understand, and I live!
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
[QOF] I have called with the whole heart, Answer me, O YHWH, I keep Your statutes,
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
I have called You, save me, And I keep Your testimonies.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
I have gone forward in the dawn, and I cry, I have hoped for Your word.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
My eyes have gone before the watches, To meditate on Your saying.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
My wicked pursuers have been near, They have been far off from Your law.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
You [are] near, O YHWH, And all Your commands [are] truth.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
I have known Your testimonies of old, That You have founded them for all time!
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
[RESH] See my affliction, and deliver me, For I have not forgotten Your law.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Plead my plea, and redeem me, Quicken me according to Your saying.
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Salvation [is] far from the wicked, For they have not sought Your statutes.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Your mercies [are] many, O YHWH, Quicken me according to Your judgments.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
My pursuers and adversaries are many, I have not turned aside from Your testimonies.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
I have seen treacherous ones, And grieve myself, Because they have not kept Your saying.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
See, for I have loved Your precepts, YHWH, quicken me according to Your kindness.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
The sum of Your word [is] truth, And every judgment of Your righteousness [is] for all time!
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
[SHIN] Princes have pursued me without cause, And my heart was afraid because of Your words.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
I rejoice concerning Your saying, As one finding abundant spoil.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
I have hated falsehood, indeed I detest [it], I have loved Your law.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Seven [times] in a day I have praised You, Because of the judgments of Your righteousness.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Those loving Your law have abundant peace, And they have no stumbling-block.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
I have waited for Your salvation, O YHWH, And I have done Your commands.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
My soul has kept Your testimonies, And I love them exceedingly.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
I have kept Your precepts and Your testimonies, For all my ways are before You!
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
[TAW] My loud cry comes near before You, O YHWH; Cause me to understand according to Your word.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
My supplication comes in before You, Deliver me according to Your saying.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
My lips utter praise, For You teach me Your statutes.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
My tongue sings of Your saying, For all Your commands [are] righteous.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Your hand is for a help to me, For I have chosen Your commands.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
I have longed for Your salvation, O YHWH, And Your law [is] my delight.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
My soul lives, and it praises You, And Your judgments help me.
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
I wandered as a lost sheep, [so] seek Your servant, For I have not forgotten Your precepts!

< Salmi 119 >