< Salmi 119 >

1 BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 [I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 [Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 [Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 [Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.

< Salmi 119 >