< Salmi 109 >
1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
Au maître-chantre. Psaume de David.
2 Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
O Dieu de ma louange, ne te tais point! Car la bouche du méchant et la bouche du perfide se sont ouvertes contre moi; ils me parlent avec une langue menteuse.
3 E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
Ils m'environnent de paroles de haine; ils me font la guerre sans cause.
4 In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
En retour de mon amour, ils se font mes adversaires; moi, je ne fais que prier.
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, et la haine pour mon amour.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
Établis sur lui un méchant, et qu'un adversaire se tienne à sa droite!
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, et que sa prière lui soit imputée à péché!
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
Que ses jours soient peu nombreux; qu'un autre prenne sa charge!
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
Que ses fils soient orphelins, et sa femme veuve!
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
Que ses fils soient errants et mendiants; qu'ils aillent quêter loin de leurs masures!
11 L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
Que le créancier jette le filet sur ce qu'il a; que les étrangers pillent son travail!
12 Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
Qu'il n'y ait personne qui lui continue sa bonté; que nul n'ait pitié de ses orphelins!
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
Que sa postérité soit retranchée; que dans la génération à venir leur nom soit effacé!
14 Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
Que l'iniquité de ses pères revienne en mémoire devant l'Éternel, et que le péché de sa mère ne soit point effacé;
15 Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
Qu'ils soient toujours devant l'Éternel, et qu'il retranche leur mémoire de la terre;
16 Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
Parce qu'il ne s'est pas souvenu d'user de bonté, qu'il a persécuté l'affligé, le pauvre, l'homme au cœur brisé, pour le faire mourir!
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
Il a aimé la malédiction, elle viendra sur lui; il n'a point pris plaisir à la bénédiction, elle s'éloignera de lui.
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
Il sera enveloppé de malédiction comme d'un manteau; elle pénétrera dans son corps comme de l'eau, et dans ses os comme de l'huile.
19 Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
Elle sera comme l'habit dont il se couvre, comme la ceinture dont il est toujours ceint.
20 [Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes adversaires, et de ceux qui disent du mal contre moi.
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
Mais toi, Éternel mon Dieu, agis en ma faveur, à cause de ton nom; selon la grandeur de ta bonté, délivre-moi!
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi.
23 Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
Je m'en vais comme l'ombre quand elle décline; je suis chassé comme la sauterelle.
24 Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
Mes genoux chancellent par le jeûne; ma chair a perdu son embonpoint.
25 Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
Je suis pour eux un sujet d'opprobre; en me voyant, ils hochent la tête.
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
Sois-moi en aide, Éternel mon Dieu!
27 E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
Sauve-moi selon ta bonté, afin qu'ils sachent que c'est ta main, que c'est toi, Éternel, qui l'as fait.
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
Ils maudiront, toi tu béniras; ils s'élèvent, mais ils rougiront, et ton serviteur se réjouira.
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, et couverts de leur honte comme d'un manteau!
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
Ma bouche louera hautement l'Éternel; je le célébrerai au milieu de la multitude.
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.
Car il se tient à la droite du pauvre, pour le sauver de ceux qui condamnent son âme.