< Salmi 109 >
1 Salmo di Davide, [dato] al Capo de' Musici O DIO della mia lode, non tacere;
(Til Sangmesteren. Af David. En Salme.) Du min Lovsangs Gud, vær ej tavs!
2 Perciocchè la bocca dell'empio e la bocca di frode si sono aperte contro a me; Hanno parlato meco con lingua bugiarda;
Thi en gudløs, svigefuld Mund har de åbnet imod mig, taler mig til med Løgntunge,
3 E mi hanno assediato con parole d'odio; E mi hanno fatta guerra senza cagione.
med hadske Ord omringer de mig og strider imod mig uden Grund;
4 In vece dell'amore che ho loro portato, mi sono stati avversari; Ed io [ho loro renduta] preghiera.
til Løn for min Kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel Bøn;
5 Essi mi hanno renduto male per bene, E odio per lo mio amore.
de gør mig ondt for godt, gengælder min Kærlighed med Had.
6 Costituisci il maligno sopra lui; E fa' che Satana gli stia alla destra.
Straf ham for hans Gudløshed, lad en Anklager stå ved hans højre,
7 Quando sarà giudicato, esca condannato; E la sua preghiera [gli] torni in peccato.
lad ham gå dømt fra Retten, hans Bøn blive regnet for Synd;
8 Sieno i suoi giorni pochi; Un altro prenda il suo ufficio.
hans Livsdage blive kun få, hans Embede tage en anden;
9 Sieno i suoi figliuoli orfani, E la sua moglie vedova.
hans Børn blive faderløse, hans Hustru vorde Enke;
10 E vadano i suoi figliuoli del continuo vagando; E mendichino, ed accattino, [uscendo fuor] de' lor casolari.
hans Børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde Hjem;
11 L'usuraio tenda la rete a tutto ciò ch'egli ha; E rubino gli strani le sue fatiche.
Ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans Gods;
12 Non siavi alcuno che stenda la [sua] benignità inverso lui; E non vi sia chi abbia pietà de' suoi orfani.
ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse;
13 Sieno distrutti i suoi discendenti; Sia cancellato il lor nome nella seconda generazione.
hans Afkom gå til Grunde, hans Navn slettes ud i næste Slægt:
14 Sia ricordata l'iniquità de' suoi padri appo il Signore; E il peccato di sua madre non sia cancellato.
lad hans Fædres Skyld ihukommes hos HERREN, lad ikke hans Moders Synd slettes ud,
15 Sieno [que' peccati] del continuo nel cospetto del Signore; E stermini egli d'in su la terra la memoria di essi.
altid være de, HERREN for Øje; hans Minde vorde udryddet af Jorden,
16 Perciocchè egli non si è ricordato d'usar benignità, Ed ha perseguitato l'uomo povero, ed afflitto, E tribolato di cuore, per uccider[lo].
fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis Hjerte var knust til Døde;
17 Poichè egli ha amata la maledizione, vengagli; E [poichè] non si è compiaciuto nella benedizione, allontanisi ella da lui.
han elsked Forbandelse, så lad den nå ham; Velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern!
18 E sia vestito di maledizione, come del suo manto; Ed entri quella come acqua nelle sue interiora, E come olio nelle sue ossa.
Han tage Forbandelse på som en Klædning, den komme som Vand i hans Bug, som Olie ind i hans Ben;
19 Siagli quella a guisa di vestimento, [del quale] egli sia avvolto; Ed a guisa di cintura, della quale sempre sia cinto.
den blive en Dragt, han tager på, et Bælte, han altid bærer!
20 [Tal] sia, da parte del Signore, la ricompensa de' miei avversari, E di quelli che parlano male contro all'anima mia.
Det være mine Modstanderes Løn fra HERREN, dem, der taler ondt mod min Sjæl.
21 Ma tu, o Signore Iddio, opera inverso me, per amor del tuo Nome; Liberami, perciocchè la tua benignità [è] buona.
Men du, o HERRE, min Herre, gør med mig efter din Godhed og Nåde, frels mig for dit Navns Skyld!
22 Perciocchè io sono afflitto, e povero; E il mio cuore è piagato dentro di me.
Thi jeg er arm og fattig, mit Hjerte vånder sig i mig;
23 Io me ne vo, come l'ombra quando dichina; Io sono agitato come una locusta.
som Skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som Græshopper rystes jeg ud;
24 Le mie ginocchia vacillano per li [miei] digiuni; E la mia carne è dimagrata, e non ha [più] grassezza alcuna.
af Faste vakler mine Knæ, mit Kød skrumper ind uden Salve;
25 Ed anche son loro in vituperio; [Quando] mi veggono, scuotono la testa.
til Spot for dem er jeg blevet, de ryster på Hovedet, når de
26 Aiutami, Signore Iddio mio; Salvami secondo la tua benignità.
Hjælp mig, HERRE min Gud, frels mig efter din Miskundhed,
27 E sappiano che questo [è] la tua mano, [E che] tu, Signore, hai fatto questo.
så de sander, det var din Hånd, dig, HERRE, som gjorde det!
28 Essi malediranno, e tu benedirai; Si sono innalzati, ma saran confusi, Ed il tuo servitore si rallegrerà.
Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til Skamme, din Tjener glæde sig;
29 Sieno i miei avversari vestiti di vituperio, Ed avvolti della lor vergogna, come di un mantello.
lad mine Fjender klædes i Skændsel, iføres Skam som en Kappe!
30 Io celebrerò altamente il Signore colla mia bocca; E lo loderò in mezzo de' grandi.
Med min Mund vil jeg højlig takke HERREN, prise ham midt i Mængden;
31 Perciocchè egli sta alla destra del povero, Per salvar[lo] da quelli che lo condannano a morte.
thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans Sjæl.