< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Louez le Seigneur, parce qu’il est bon, parce que pour jamais est sa miséricorde.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Qu’ils le disent, ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu’il a rachetés de la main d’un ennemi, qu’il a rassemblés en les retirant des contrées,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
De l’orient et du couchant, de l’aquilon et de la mer.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Ils ont erré dans la solitude, dans un lieu sans eau; ils n’ont pas trouvé de voie vers une cité habitée;
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Affamés et altérés, leur âme a défailli en eux-mêmes.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a arrachés à leurs nécessités pressantes.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
Et il les a conduits dans une voie droite, afin qu’ils allassent dans une cité habitable.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
Parce qu’il a rassasié l’âme vide, et qu’il a rassasié de biens l’âme affamée;
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Ceux qui étaient assis dans des ténèbres et dans l’ombre de la mort, enchaînés dans l’indigence et les fers;
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Parce qu’ils aigrirent
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
Aussi leur cœur a été humilié dans les travaux, ils ont été affaiblis, et il n’y eut personne qui les secourût.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Et il les a tirés des ténèbres et de l’ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
Parce qu’il a brisé des portes d’airain, et rompu des verroux de fer.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Il les a recueillis en les tirant de la voie de leur iniquité; car à cause de leurs injustices, ils avaient été humiliés.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Leur âme avait eu horreur de toute nourriture; aussi ils approchèrent jusqu’aux portes de la mort.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
Il a envoyé sa parole, et il les a guéris, et il les a arrachés à leur destruction.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes;
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Qu’ils sacrifient un sacrifice de louange, et qu’ils annoncent ses œuvres dans l’exultation.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, et qui font la manœuvre sur les grandes eaux.
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
Il a dit, et un vent de tempête s’est levé, et les flots de la mer se sont soulevés.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Ils montent jusqu’aux cieux, et ils descendent jusqu’aux abîmes; leur âme dans les maux se consumait.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Ils ont été troublés, ils ont chancelé comme un homme ivre, et toute leur sagesse a été absorbée.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Ils ont crié vers le Seigneur, lorsqu’ils étaient dans la tribulation, et il les a délivrés de leurs nécessités pressantes.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Il a changé la tempête en une brise légère, et les flots de la mer se sont tenus en silence.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Et ils se sont réjouis de ce que les flots se tenaient en silence, et il les a conduits au port de leur désir.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’elles louent le Seigneur, ses miséricordes et ses merveilles en faveur des fils des hommes.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Et qu’on l’exalte dans l’assemblée du peuple, et que dans la chaire des anciens, on le loue.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
Il a changé des fleuves en désert, et des cours d’eau en un sol aride,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
Une terre fertile en un champ de sel, à cause de la malice de ceux qui y habitaient.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
Mais ensuite il a changé un désert en un étang plein d’eau, et une terre sans eau en des cours d’eaux.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
Il a placé là ceux qui étaient affamés, et ils ont élevé une cité habitable.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
Ils ont ensemencé des champs, et ont planté des vignes: et elles ont fait naître du fruit.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
Et il les a bénis, ils se sont multipliés, et il n’a pas diminué leurs bestiaux.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Mais ils sont devenus en petit nombre, et tourmentés par la tribulation des maux et par la douleur.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Le mépris s’est répandu sur leurs princes, et le Seigneur les a fait errer dans un lieu sans chemin frayé, et non dans une voie.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
Et il a aidé le pauvre en le délivrant de son indigence, et il a fait ses familles nombreuses comme des brebis.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Les justes verront et se réjouiront, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Qui est sage et gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?

< Salmi 107 >