< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Célébrez l'Eternel, car il est bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l'Eternel, lesquels il a rachetés de la main de l'oppresseur;
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
Et ceux aussi qu'il a ramassés des pays d'Orient et d'Occident, d'Aquilon et de Midi.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Ils étaient errants par le désert, en un chemin solitaire, [et] ils ne trouvaient aucune ville habitée.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Ils étaient affamés et altérés, l'âme leur défaillait.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse; il les a délivrés de leurs angoisses,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
Et les a conduits au droit chemin pour aller en une ville habitée.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes:
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
Parce qu'il a désaltéré l'âme altérée, et rassasié de ses biens l'âme affamée.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Ceux qui demeurent dans les ténèbres, et dans l'ombre de la mort, garrottés d'affliction et de fer;
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Parce qu'ils ont été rebelles aux paroles du [Dieu] Fort, et qu'ils ont rejeté par mépris le conseil du Souverain;
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu'il y eût personne qui les aidât.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Alors ils ont crié vers l'Eternel en leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Il les a tirés hors des ténèbres, et de l'ombre de la mort, et il a rompu leurs liens.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
Parce qu'il a brisé les portes d'airain, et cassé les barreaux de fer.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Les fols qui sont affligés à cause de leur transgression, et à cause de leurs iniquités;
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Leur âme a en horreur toute viande, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Alors ils ont crié vers l'Eternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
Il envoie sa parole, et les guérit, et il [les] délivre de leurs tombeaux.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Et qu'ils sacrifient des sacrifices d'actions de grâces, et qu'ils racontent ses œuvres en chantant de joie.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, faisant commerce parmi les grandes eaux,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
(Car il commande, et fait comparaître le vent de tempête, qui élève les vagues de la mer.)
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes; leur âme se fond d'angoisse.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Ils branlent, et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse leur manque.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Alors ils crient vers l'Eternel dans leur détresse, et il les tire hors de leurs angoisses.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Il arrête la tourmente, [la changeant] en calme, et les ondes sont calmes.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Puis ils se réjouissent de ce qu'elles sont apaisées, et il les conduit au port qu'ils désiraient.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils célèbrent envers l'Eternel sa gratuité, et ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Et qu'ils l'exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l'assemblée des Anciens.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
Il réduit les fleuves en désert, et les sources d'eaux en sécheresse;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
Et la terre fertile en terre salée, à cause de la malice de ceux qui y habitent.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
Il réduit le désert en des étangs d'eaux, et la terre sèche en des sources d'eaux;
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
Et il y fait habiter ceux qui étaient affamés, tellement qu'ils y bâtissent des villes habitables.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
Et sèment les champs, et plantent des vignes qui rendent du fruit tous les ans.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
Il les bénit, et ils sont fort multipliés, et il ne laisse point diminuer leur bétail.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Puis ils se diminuent, et sont humiliés par l'oppression, le mal, et l'ennui.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Il répand le mépris sur les principaux, et les fait errer par des lieux hideux, où il n'y a point de chemin.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
Mais il tire le pauvre hors de l'affliction, et donne les familles comme par troupeaux.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Les hommes droits voient cela, et s'en réjouissent; mais toute iniquité a la bouche fermée.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu'on considère les bontés de l'Eternel.

< Salmi 107 >