< Salmi 107 >
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Alléluiah! Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Qu'ainsi disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, qu'il a délivrés de la main de leurs ennemis et rassemblés des contrées
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
Du levant et du couchant, de la mer et de l'aquilon.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Ils ont erré dans le désert sans eau; ils n'y ont point trouvé le chemin d'une cité habitable,
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Et ils avaient faim, ils avaient soif; et leur âme était défaillante.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Et, dans leur tribulation, ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
Et il les conduisit dans le droit chemin, afin qu'ils arrivassent à une cité habitable.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils rendent gloire à la miséricorde du Seigneur et à ses prodiges en faveur des fils des hommes;
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
Car il a rassasié leur âme vide, et rempli de biens leur âme affamée.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Assis dans les ténèbres et à l'ombre de la mort, ils étaient enchaînés par la pauvreté et le fer;
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Parce qu'ils avaient provoqué les voix du Seigneur, et avaient irrité le conseil du Très-Haut.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
Et leur cœur fut humilié dans leurs labeurs, et ils furent sans force, et nul n'était là pour les secourir.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les retira de leur détresse.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Et il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et brisa leurs chaînes.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
Car il a fait voler en éclats les portes d'airain; il a brisé les verrous de fer.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Il les a aidés à sortir de la voie de leur iniquité; et, à cause de leurs infidélités, ils avaient été humiliés.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Leur âme avait pris en abomination tout aliment, et déjà ils étaient près des portes de la mort.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Et dans leurs tribulations ils crièrent au Seigneur, et il les sauva de leur détresse.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
Et il envoya sa parole, et il les a guéris, et il les arrachés de leur perdition.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Et qu'ils lui offrent des oblations de louanges, et qu'ils annoncent ses œuvres avec des transports d'allégresse.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Ceux qui voguent sur la mer dans leurs barques, et qui trafiquent au milieu des eaux,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
Il dit, et le vent impétueux de la tempête s'est levé, et les vagues ont bondi.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Elles montent jusqu'aux cieux et descendent jusqu'aux abîmes, et l'âme des matelots succombe à la violence du mal.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Ils sont troublés, ils chancellent comme des hommes ivres, et toute leur sagesse a été engloutie.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Et dans leur tribulation ils ont crié au Seigneur, et il les a retirés de leur détresse.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Et il a commandé à la tempête, et elle s'est changée en une brise légère, et les flots ont fait silence.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Et les hommes se sont réjouis de leur calme, et le Seigneur les a conduits au port désiré.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu'ils rendent gloire au Seigneur de sa miséricorde et de ses prodiges en faveur des fils des hommes.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
Il a changé des fleuves en un désert, et des eaux jaillissantes en une terre altérée;
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
Et une terre fertile en un lieu saumâtre, à cause de la malice de ceux qui l'habitaient.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
Il a fait d'un désert un étang plein d'eau, et d'une terre sans eau des vallons arrosés.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
Et il y a mis des affamés, et ils ont bâti des cités habitables.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
Et ils ont ensemencé des champs, et ils ont planté des vignes, et ils en ont récolté les produits.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
Et il les a bénis, et ils se sont prodigieusement multipliés, et il n'a pas amoindri le nombre de leur bétail.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Puis ils ont déchu, et ils ont été maltraités par les tribulations, les maux et la douleur.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Et le mépris s'est répandu sur leurs princes, et Dieu les a laissés s'égarer en des lieux impraticables et sans voie.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
Et il a délivré le pauvre de sa misère, et il a traité sa famille comme des brebis.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Les justes le verront et en seront réjouis, et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Quel est le sage qui gardera ces choses, et comprendra les miséricordes du Seigneur?