< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Célébrez l’Éternel! Car il est bon; car sa bonté demeure à toujours.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter;
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut…
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
Et il a humilié leur cœur par le travail; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses:
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes!
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés;
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie!
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travail sur les grandes eaux,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots:
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes: leur âme se fond de détresse;
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant…
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses;
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes;
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assemblée des anciens!
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux;
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
Et il y fait habiter les affamés; et ils y établissent des villes habitables,
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup; et il ne laisse pas diminuer leur bétail; …
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Les hommes droits le verront et s’en réjouiront; et toute iniquité fermera sa bouche.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.

< Salmi 107 >