< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Alleluya. Knouleche ye to the Lord, for he is good; for his merci is in to the world.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Sei thei, that ben ayen bouyt of the Lord; whiche he ayen bouyte fro the hond of the enemye, fro cuntreis he gaderide hem togidere.
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
Fro the risyng of the sunne, and fro the goyng doun; fro the north, and fro the see.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
Thei erriden in wildirnesse, in a place with out watir; thei founden not weie of the citee of dwellyng place.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Thei weren hungri and thirsti; her soule failide in hem.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynesses.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
And he ledde forth hem in to the riyt weie; that thei schulden go in to the citee of dwelling.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis knouleche to the sones of men.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he fillide a voide man; and he fillide with goodis an hungry man.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
God delyuerede men sittynge in derknessis, and in the schadowe of deth; and men prisoned in beggerye and in yrun.
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
For thei maden bitter the spechis of God; and wraththiden the councel of the hiyeste.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
And the herte of hem was maad meke in trauelis; and thei weren sijk, and noon was that helpide.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem from her nedynessis.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
And he ledde hem out of derknessis, and schadowe of deth; and brak the boondis of hem.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils knouleche to the sones of men.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he al to-brak brasun yatis; and he brak yrun barris.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
He vptook hem fro the weie of her wickidnesse; for thei weren maad lowe for her vnriytfulnesses.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
The soule of hem wlatide al mete; and thei neiyeden `til to the yatis of deth.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he delyuerede hem fro her nedynessis.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sente his word, and heelide hem; and delyuerede hem fro the perischingis of hem.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueils to the sones of men.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
And offre thei the sacrifice of heriyng; and telle thei hise werkis in ful out ioiyng.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Thei that gon doun in to the see in schippis; and maken worching in many watris.
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
He seide, and the spirit of tempest stood; and the wawis therof weren arerid.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Thei stien til to heuenes, and goen doun `til to the depthis; the soule of hem failide in yuelis.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
Thei weren troblid, and thei weren moued as a drunkun man; and al the wisdom of hem was deuourid.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
And thei crieden to the Lord, whanne thei weren set in tribulacioun; and he ledde hem out of her nedynessis.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
And he ordeynede the tempest therof in to a soft wynde; and the wawis therof weren stille.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
And thei weren glad, for tho weren stille; and he ladde hem forth in to the hauene of her wille.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
The mercies of the Lord knouleche to hym; and hise merueilis to the sones of men.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
And enhaunse thei him in the chirche of the puple; and preise thei him in the chaier of eldre men.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He hath set floodis in to deseert; and the out goingis of watris in to thirst.
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
He hath set fruytful lond in to saltnesse; for the malice of men dwellyng ther ynne.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He hath set deseert in to pondis of watris; and erthe with out watir in to outgoyngis of watris.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
And he settide there hungri men; and thei maden a citee of dwelling.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
And thei sowiden feeldis, and plauntiden vynes; and maden fruyt of birthe.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
And he blesside hem, and thei weren multiplied greetli; and he made not lesse her werk beestis.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
And thei weren maad fewe; and thei weren trauelid of tribulacioun of yuelis and of sorewis.
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
Strijf was sched out on princes; and he made hem for to erre without the weie, and not in the weie.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
And he helpide the pore man fro pouert; and settide meynees as a scheep bringynge forth lambren.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
Riytful men schulen se, and schulen be glad; and al wickidnesse schal stoppe his mouth.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Who is wijs, and schal kepe these thingis; and schal vndirstonde the mercies of the Lord?

< Salmi 107 >