< Salmi 107 >
1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let them say [the] redeemed of Yahweh whom he has redeemed them from [the] hand of [the] opponent.
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
And from [the] lands he has gathered them from east and from west from north and from [the] sea.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
They wandered about in the wilderness in a desolate place of a way a city of dwelling not they found.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Hungry also thirsty life their in them it was fainting away.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he delivered them.
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
And he led them by a way straight to go to a city of dwelling.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
For he satisfies a throat longing and a throat hungry he fills good thing[s].
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
[those who] sat of Darkness and deep darkness prisoners of affliction and iron.
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
For they had rebelled against [the] words of God and [the] counsel of [the] Most High they had spurned.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
And he humbled with trouble heart their they stumbled and there not [was] a helper.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
He brought out them from darkness and deep darkness and fetters their he tore apart.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he breaks down gates of bronze and bars of iron he cuts down.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Fools from [the] way of transgression their and from iniquities their they were afflicted.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
All food it loathed throat their and they reached to [the] gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them from troubles their he saved them.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sent word his and he healed them and he may deliver [them] (from pits their. *LAH(b)*)
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of (humankind. *LAH(b)*)
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
And let them sacrifice sacrifices of thanksgiving and let them recount works his (with a shout of joy. *L(abh)*)
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
[those who] went down the Sea in ships [those who] did business on [the] waters (many. *L(abh)*)
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his (in [the] deep. *L(abh)*)
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
And he spoke and he appointed a wind of a storm and it lifted up (waves its. *L(abh)*)
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
They went up [the] heavens they went down [the] deeps soul their in distress (it melted. *LB(ah)*)
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They staggered and they may trembled like drunkard and all skill their (it was confused. *LB(ah)*)
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
And they cried out to Yahweh when it was distress to them and from troubles their he brought out them.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He raised [the] storm into a calm and they were still waves their.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
And they rejoiced for they were quiet and he guided them to [the] harbor of desire their.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them give thanks to Yahweh covenant loyalty his and wonders his to [the] children of humankind.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
And let them exalt him in [the] assembly of [the] people and in [the] seat of [the] elders let them praise him.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He made rivers into a wilderness and springs of water into thirsty ground.
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
A land of fruit into saltiness from [the] evil of [those who] dwell in it.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
He made a wilderness into a pool of water and a land dry into springs of water.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
And he caused to dwell there hungry [people] and they established a city of dwelling.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
And they sowed fields and they planted vineyards and they produced fruit of produce.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
And he blessed them and they multiplied exceedingly and cattle their not he made few.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
And they became few and they were bowed down from [the] pressure of calamity (and sorrow. *L(abh)*)
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
[he was] pouring out Contempt on noble [people] and he made wander them in a wasteland not a way.
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
And he set on high [the] needy from affliction and he made like flock families.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
They see upright [people] so they may rejoice and all unrighteousness it shuts mouth its.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Who? [is] wise and let him observe these [things] and let them consider carefully [the] covenant loyalti of Yahweh.