< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
Give thanks to the Lord for his goodness for his kindness endures forever.
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
Let this be the song of the ransomed, whom the Lord has redeemed from distress,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
gathering them from all lands, east, west, north, and south.
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
In the wastes of the desert some wandered, finding no way to a city inhabited.
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
Full of hunger and thirst, their spirit failed.
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
guiding them straight on the way, till they reached an inhabited city.
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them thank the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people;
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
for the thirsty he satisfies, and the hungry he fills with good things.
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
Some sat in darkness and gloom prisoners in irons and misery,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
for rebelling against God’s word, and spurning the Most High’s counsel.
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
Their heart was bowed with toil; there was no one to help when they stumbled.
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
Out of darkness and gloom he brought them, and burst their chains.
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
For he shattered the gates of bronze, and broke bars of iron.
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
Some were sick from their wicked ways, and suffering because of their sins.
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
All manner of food they hated; they had come to the gates of death.
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
He sent his word and healed them, and delivered their life from the pit.
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the Lord for his kindness, for his wonderful deeds for people.
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
Let them offer to him thankofferings, and with joy tell what things he has done.
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
Some crossed the sea in ships, doing business in great waters.
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
At his command rose a tempest, which lifted the waves on high.
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
Up to heaven they went, down to the depths; their courage failed them.
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
They staggered and reeled like drunkards; all their skills useless.
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
Then they cried to the Lord in their trouble, and he saved them from their distresses.
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
He stilled the storm to a whisper, and the waves of the sea were hushed.
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
They were glad, because it was quiet; they were led to the haven they longed for.
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
Let them praise the Lord, for his kindness, for his wonderful deeds for people.
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
Where the people assemble, extol him, and praise him in council of elders.
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
He turns streams into a wilderness, springs of water into thirsty land,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
fruitful land into a salt waste, because of the sin of the people.
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
A desert he makes pools of water, a land of drought into springs of water.
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
He settles the hungry therein, they establish a city to live in.
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
They sow fields and plant vineyards, which furnish a fruitful yield.
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
By his blessing they multiply greatly, and he lets not their cattle decrease.
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
Yet when they are bowed and diminished by oppression, misfortune, or sorrow,
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
he pours contempt upon princes, and on trackless wastes leads them astray
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
He lifts the poor out of misery, and makes families fruitful as flocks.
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
At this sight shall the upright be glad, and all wicked mouths shall be stopped.
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
Let those who are wise observe this, and consider the love of the Lord

< Salmi 107 >