< Salmi 107 >

1 CELEBRATE il Signore; perciocchè [egli è] buono. Perciocchè la sua benignità [dura] in eterno.
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 [Così] dicano quelli che sono stati riscattati dal Signore, I quali egli ha riscossi di distretta.
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 E li ha raccolti da' [diversi] paesi, Dal Levante e dal Ponente; dal Settentrione e dal mare.
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Essi andavano errando per deserti, per cammini di solitudine; Non trovavano città abitata.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 [Erano] affamati ed assetati; L'anima loro spasimava in loro.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha tratti fuor delle loro angosce;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 E li ha condotti per diritto cammino, Per andare in città abitata.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Perciocchè egli ha saziata l'anima assetata, Ed ha empiuta di beni l'anima affamata.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 [Così dicano] quelli che dimoravano in tenebre ed in ombra di morte, Prigioni, [ritenuti] in afflizione, e ne' ferri.
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 Perciocchè erano stati ribelli alle parole del Signore, Ed avevano sprezzato il consiglio dell'Altissimo;
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 Onde egli aveva abbattuto il cuor loro con affanni, [Ed] erano caduti; e non [vi era] alcuno che [li] soccorresse.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce;
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 [E] li ha tratti fuor delle tenebre, e dell'ombra della morte; Ed ha rotti i lor legami.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Perciocchè egli ha rotte le porte di rame, Ed ha spezzate le sbarre di ferro.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 [Così dicano] gli stolti, [ch]'erano afflitti per li lor misfatti, Ne' quali camminavano, e per le loro iniquità.
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 La cui anima abbominava ogni cibo; Ed erano giunti fino alle porte della morte.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Ma, avendo gridato al Signore, mentre erano in distretta, Egli li ha salvati dalle loro angosce.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 Egli ha mandata la sua parola, e li ha sanati, E liberati dalle lor malattie mortali.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 E sacrifichino sacrificii di lode, E raccontino le sue opere con giubilo.
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 [Così dicano] quelli che scendono nel mare sopra navi, Che fanno traffico su per le grandi acque.
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Perciocchè, alla sua parola, egli fa levare il vento di tempesta, Il quale alza le onde di esso.
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Salgono al cielo, [poi] scendono agli abissi; L'anima loro si strugge di male.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Saltano, e traballano come un ebbro; E perdono tutto il lor senno.
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Ma, gridando al Signore, mentre sono in distretta, Egli li trae fuor delle loro angosce.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 Egli acqueta la tempesta, E le onde loro si fermano.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Ed essi si rallegrano che sono acquetate; Ed egli li conduce al porto da loro desiderato.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Celebrino [adunque] appo il Signore la sua benignità, E le sue maraviglie appo i figliuoli degli uomini.
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Ed esaltinlo nella raunanza del popolo, E laudinlo nel concistoro degli anziani.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 Egli riduce i fiumi in deserto, E le vene delle acque in luoghi aridi;
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 La terra fertile in salsuggine, Per la malvagità de' suoi abitanti.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 Egli riduce i deserti in guazzi d'acque. E la terra arida in vene d'acque;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 E fa quivi abitar gli affamati, I quali [vi] fondano città da abitare.
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 E seminano campi, e piantano vigne, Che producono rendita di frutto.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 Ed egli li benedice, e moltiplicano grandemente; Ed egli non iscema i lor bestiami.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Poi vengono al meno, e sono abbassati Per distretta, [per] avversità, e [per] affanni.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 Egli spande lo sprezzo sopra i nobili, E li fa andare errando per luoghi deserti, [ove] non [vi è] via alcuna.
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 E innalza il bisognoso dalla miseria, E fa che le famiglie [moltiplicano] a guisa di gregge.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Gli [uomini] diritti, veggendo [queste cose], si rallegrano; Ma ogni iniquità si tura la bocca.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Chi [è] savio? osservi queste cose, E consideri le benignità del Signore.
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Salmi 107 >