< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Hemdusana! Perwerdigargha teshekkür éytinglar! Chünki U méhribandur, ebediydur Uning méhir-muhebbiti.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Perwerdigarning qudretlik qilghanlirini kim sözlep béreleydu? Uning bar shan-shöhritini kim jakarlap béreleydu?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Bextliktur adaletni tutqan, Daim heqqaniyliqni yürgüzgen kishi!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Xelqingge bolghan himmiting bilen méni esligeysen, i Perwerdigar; Nijatliqing bilen yénimgha kélip xewer alghin!
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
Shuning bilen, Sen tallighanliringning berikitini körey, Öz élingning shadliqi bilen shad bolay, Öz mirasing [bolghan xelqing] bilen pexirlinip, yayrap yürey!
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Biz ata-bowilirimiz qatarida gunah ötküzduq, Qebihlik qilduq, yamanliq eyliduq.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Misirda turghan ata-bowilirimiz möjiziliringni nezirige almay, Köp méhribanliqliringni ésige almidi; Belki déngizda, Qizil Déngiz boyida isyan kötürdi.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Biraq U qudritimni namayan qilay dep, Öz nami üchün ularni qutquzdi.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
Uning Qizil Déngizgha tenbih bérishi bilen, U qupquruq boldi; Xuddi qaghjiraq chöllüktin yéteklep mangghandek, U ularni déngiz tegliridin [quruq] ötküzdi.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Ularni öch körgenlerning qolidin hörlükke chiqardi, Ulargha hemjemet bolup düshmen changgilidin qutquzdi.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
Yawlarni sular basti, Ularning héchbirsi saq qalmidi.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Shundila ular Uning sözlirige ishench qildi; Ular Uni küylidi.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Ular Uning qilghanlirini shunche téz untudi, Nesihetini kütmidi;
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Belki dalada ach közlükke baladek bérildi, Chöl-bayawanda Tengrini sinidi.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Shunga U sorighinini ulargha berdi, Biraq jüdetküchi bir késelni janlirigha tegküzdi.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
Ular bargahda Musagha heset qildi, Xudaning muqeddes bendisi Harunnimu körelmidi.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
Yer échilip Datanni yutuwetti, Abiramni ademliri bilen qapsiwaldi.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Egeshküchiliri arisida ot yéqildi; Yalqun rezillerni köydüriwetti.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
Ular Horeb téghida mozay butni yasidi, Quyma heykelge sejde qilip,
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Özlirining pexir-shöhriti bolghuchining ornigha, Ot-chöp yeydighan öküzning süritini almashturdi.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Misirda ulugh ishlarni körsetken Nijatkari Tengrini ular untudi.
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
Derweqe, Ham diyarida möjiziler yaratqan, Qizil Déngiz boyida qorqunchluq ishlarni körsetken Xudani [untudi].
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
U ularni halak qilimen dégenidi — Öz tallighini Musa qehrini yandurush üchün Uning aldida arichi bolup tik turmighan bolsa, — Derweqe shundaq qilghan bolar idi.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Ular yene güzel zéminni kemsitip ret qildi, Uning wedisige ishenmidi;
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Belki chédirlirida qaqshap yürüp, Perwerdigarning awazigha qulaq salmidi.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Shunga U ulargha qesem qilip qol kötürüp: — Silerni chölde yiqitip tügeshtürimen —
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
Ewladliringlarnimu eller arisida yiqitip tügeshtürüp, Yaqa yurtlar ara tarqitiwétimen» — dédi.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Ular Baal-Péor butqa özini étip choqunup, Ölüklerge atighan qurbanliqlarni yédi.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Ular qilmishliri bilen Uning achchiqini keltürdi, Ular arisida waba qozghaldi;
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Finihas turdi-de, höküm yürgüzdi, Shuning bilen waba tosuldi;
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Bu ish [Finihasqa] heqqaniyet dep hésablandi, Uning nesligimu ewladidin ewladighiche, ebediy shundaq hésablandi.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
Ular yene [Perwerdigarni] méribah suliri boyida ghezepke keltürdi, Ularning sewebidin Musaghimu zerer yetti;
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Chünki ular uning rohini tériktürdi, Uning lewliri bixestilikte gep qilip saldi.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Ular Perwerdigarning emrige xilapliq qilip, [Shu] yerdiki qowmlarni yoqatmidi;
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
Belki yat eller bilen ariliship, Ularning qiliqlirini ögendi;
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Ularning butlirigha choqundi, Bular özlirige bir tuzaq bolup chiqti;
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Chünki ular öz oghul-qizlirini soyup, jinlargha qurbanliqqa béghishlidi.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
Shundaq qilip ular bigunah qanni, Yeni Qanaandiki butlargha atap qurbanliq qilip, öz oghul-qizlirining qénini tökti; Zémini qan’gha bulghinip ketti.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Ular öz qilmishliri bilen bulghandi; Qiliqliri bilen pahishe ayaldek buzuldi.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Shunga Perwerdigar Öz xelqidin qattiq ghezeplendi, U Öz mirasidin yirgendi;
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Ularni yat ellerning qoligha berdi, Ulargha öchmenler ular üstidin hökümranliq qildi.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Düshmenliri ularni ezdi, Ular yaw qoli astida égilip püküldi.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Köp qétim [Perwerdigar] ularni qutquzdi; Biraq ular bolsa, öz xahishliri bilen Uninggha asiyliq qildi, Ular öz qebihliki bilen pes halgha chüshti.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Shundaqtimu U ularning nale-peryadini anglighanda, Ularning jebir-japalirigha étibar berdi;
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
Hem ular bilen tüzgen ehdisini eslidi, Zor méhir-shepqiti bilen, ghezipidin yandi,
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
U ularni sürgün qilghanlarning qelbide rehim oyghatti.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Bizni qutquzghaysen, i Perwerdigar Xudayimiz! Muqeddes naminggha teshekkür éytishqa, Tentene qilip Séni medhiyileshke, Bizni eller arisidin yéninggha yighiwalghaysen!
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Israilning Xudasi bolghan Perwerdigargha, Ezeldin ta ebedgiche teshekkür-medhiye qayturulsun! Pütkül xelq «Amin» désun! Hemdusana!

< Salmi 106 >