< Salmi 106 >
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
¡Alaben al Señor! ¡Agradézcanle, porque es bueno! Su gran amor durará para siempre.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
¿Quién puede dar cuenta de todas las maravillas que el Señor ha hecho? ¿Quién puede darle toda la alabanza que merece?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Felices son esos que tratan a la gente de forma justa, quienes siempre hacen lo correcto.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Acuérdate de mi, por favor, cuando seas generoso con tu pueblo; piensa en mí cuando vengas a salvar.
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
Déjame ver a tu pueblo escogido prosperar; déjame alegrarme juntamente con tu nación santa; déjame compartir tu gozo con los tuyos.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Hemos pecado como nuestros antepasados. Nos hemos equivocado. Somos culpables.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
No prestaron atención a todas las cosas buenas que hiciste. No guardaron en su corazón cuánto los amabas, sino que eligieron rebelarse en el mar Rojo.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Tanto así que los salvó por su carácter santo, y para mostrar su poder
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
Él dio la orden al mar Rojo, y este se secó. Guió a su pueblo a través de la profundidad del mar como si fueran por el desierto.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Los rescató de aquellos que lo odiaban; los salvó del poder de sus enemigos.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
El agua ahogó a sus enemigos, ni uno de ellos sobrevivió,
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Entonces su pueblo confió en lo que él había prometido, y cantó alabanzas a su nombre.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Pero ellos olvidaron rápidamente lo que Dios había hecho por ellos, y no escucharon sus advertencias.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Estaban llenos de ansias desesperadas en el desierto; provocaron a Dios en el desierto.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Dios les dio lo que querían, pero también les envió una plaga.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
La gente se volvió celosa de Moisés, y de Aarón, los sacerdotes santos del Señor.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
La tierra se abrió y se tragó a Datán; sepultó a Abiram y a sus seguidores.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Fuego ardiente se encendió en medio de ellos. Una llama que los quemó a todos.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
En el monte Sinaí elaboraron un becerro, se postraron ante un ídolo de metal.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
¡Reemplazaron su rey de gloria por un toro que comía yerba!
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Se olvidaron de Dios, su Salvador, quien había hecho cosas maravillosas en Egipto;
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
obrando toda clase de milagros en la tierra de Cam, haciendo cosas maravillosas en el mar Rojo.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Y entonces dijo que iba a destruirlos, pero Moisés, su líder escogido, se colocó entre Dios y el pueblo para persuadirlo de nos destruirlos en su ira.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Más tarde el pueblo se rehusó a entrar a la tierra prometida; no confiaron en que Él cumpliría lo que había prometido.
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Hablaban en sus tiendas sobre el Señor, y se rehusaron a obedecer lo que les había ordenado.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Entonces levantó su mano para hacerles una seria advertencia de que los destruiría en el desierto,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
que dispersaría a sus descendientes entre las naciones, mandándolos a países lejanos.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Proclamaron fidelidad a Baal Peor, y comieron alimento sacrificado a los muertos.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Provocaron al Señor con lo que hicieron, haciéndolo enojar, y una plaga cayó sobre ellos.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Pero Finees tomó un lugar por el Señor e intervino, y la plaga se detuvo.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Ha sido considerado como un hombre que vivió con rectitud desde entonces hasta ahora, durante todas las generaciones.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
También hicieron airar al Señor en las aguas de Meribá, cuando las cosas se pusieron en contra de Moisés por culpa de ellos.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Lo hicieron enfurecer tanto que habló sin pensar en el calor del momento.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
No destruyeron a los pueblos paganos como el Señor les había dicho,
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
sino que en su lugar se unieron a ellos y adoptaron su estilo de vida.
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Adoraron a sus ídolos paganos que se convirtieron en una trampa para ellos.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Incluso rindieron en sacrificio a sus hijos e hijas a esos demonios.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
Derramaron sangre de niños inocentes, sus propios hijos, sacrificándolos a los dioses de Canaán. Al hacerlo, mancharon la tierra con sangre.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Incluso mancharon sus propias vidas con lo que hicieron: sus acciones fueron adulterio espiritual.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Por eso el Señor se airó con su pueblo, odió a aquellos que le pertenecían.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Y los entregó a las naciones paganas. Estos pueblos que los odiaban ahora se convirtieron en sus dirigentes.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Sus enemigos los dominaron y los doblegaron con su poder.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
El Señor los rescató repetidas veces, pero ellos continuaron con sus actos rebeldes, hasta que fueron destruidos por sus propios pecados.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Pero, a pesar de todo esto, el Señor fue movido por su sufrimiento; oyó sus lamentos quejumbrosos.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
Recordó el pacto que había hecho con ellos, y se contuvo por gran bondad y amor.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
Hizo que los pueblos que los habían capturado los trataran con misericordia.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
¡Sálvanos, Señor, Dios nuestro! reúnenos nuevamente de entre todas las naciones, para que podamos agradecerte y hablar de lo maravilloso que eres.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
¡Cuán grande es el Señor, el Dios de Israel, quien vive por siempre y para siempre! ¡Todo el mundo diga “Amén”! ¡Alaben al Señor!