< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
и вменися ему в правду, в род и род до века.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Не потребиша языки, яже рече Господь им.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.

< Salmi 106 >