< Salmi 106 >
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Dumisani iNkosi! Ibongeni iNkosi ngoba ilungile, ngoba umusa wayo umi kuze kube nininini.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Ngubani ongalandisa izenzo ezilamandla zeNkosi, azwakalise yonke indumiso yayo?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Babusisiwe abagcina izahlulelo, owenza ukulunga ngaso sonke isikhathi.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Ngikhumbule, Nkosi, ngothando olalo kubantu bakho; ngethekelele ngosindiso lwakho;
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
ukuze ngibone okuhle kwabakhethiweyo bakho, ukuze ngithokoze entokozweni yesizwe sakho, ukuze ngizincome kanye lelifa lakho.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Sonile kanye labobaba, senze okubi, senza ngenkohlakalo.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Obaba eGibhithe kabaqedisisanga izimangaliso zakho; kabakhumbulanga ubunengi bezisa zakho; kodwa benza umvukela elwandle, eLwandle oluBomvu.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Loba kunjalo wabakhulula ngenxa yebizo lakhe, ukuze azise amandla akhe.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
Wasekhuza uLwandle oluBomvu, lwatsha; wasebahambisa phakathi kwezinziki njengenkangala.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Wasebasindisa esandleni somzondi, wabahlenga esandleni sesitha.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
Amanzi asibekela izitha zabo; kakusalanga loyedwa kuzo.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Basebekholwa amazwi akhe, bahlabelela indumiso yakhe.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Baphanga bakhohlwa imisebenzi yakhe, kabalindelanga iseluleko sakhe.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Kodwa bakhanuka lokukhanuka ehlane, bamlinga uNkulunkulu enkangala.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Wasebanika isicelo sabo, kodwa wathumela ukucaka emphefumulweni wabo.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
Basebesiba lomhawu ngoMozisi enkambeni, ngoAroni ongcwele weNkosi.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
Umhlaba wavuleka waginya uDathani, wasibekela iqembu likaAbiramu.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Lomlilo wavutha eqenjini labo, ilangabi latshisa abakhohlakeleyo.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
Benza ithole eHorebe, bakhonza isithombe esibunjwe ngokuncibilikisa.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Basebeguqula inkazimulo yabo yaba yisifaniso senkabi edla utshani.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Bamkhohlwa uNkulunkulu umsindisi wabo, owayenze izinto ezinkulu eGibhithe,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
izimangaliso elizweni likaHamu; izinto ezesabekayo eLwandle oluBomvu.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Ngakho wathi uzababhubhisa, ngaphandle kokuthi uMozisi okhethiweyo wakhe wayemile ekufohleni phambi kwakhe ukuphendula ulaka lwakhe ukuze angababhubhisi.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Yebo, baleyisa ilizwe elihle, kabalikholwanga ilizwi lakhe.
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
Kodwa bakhonona emathenteni abo, kabalilalelanga ilizwi leNkosi.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Ngakho waphakamisa isandla sakhe emelene labo, ukubawisa enkangala,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
lokuwisa inzalo yabo phakathi kwezizwe, lokubahlakaza emazweni.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Basebezihlanganisa loBhali-Peyori, badla imihlatshelo yabafileyo.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Basebemthukuthelisa ngezenzo zabo, lenhlupheko yafohlela kibo.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Kwasekusukuma uPhinehasi, wenza isigwebo, inhlupheko yasimiswa.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Lokhu kwasekubalelwa kuye kube yikulunga, esizukulwaneni ngesizukulwana kuze kube nininini.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
Basebemthukuthelisa emanzini empikisano, kwaze kwaba kubi kuMozisi ngenxa yabo.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Ngoba bacunula umoya wakhe, waze wakhuluma ngamawala ngendebe zakhe.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Kabazibhubhisanga izizwe, iNkosi eyayibatshele ngazo.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
Kodwa bazihlanganisa lezizwe, bafunda imisebenzi yazo.
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Basebekhonza izithombe zazo ezaba ngumjibila kubo.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Lamadodana abo lamadodakazi abo bawahlabela amadimoni.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
Bachitha igazi elingelacala, igazi lamadodana abo lamadodakazi abo, abawahlabela izithombe zeKhanani; lelizwe langcoliswa ngegazi elinengi.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Basebengcola ngemisebenzi yabo, baphinga ngezenzo zabo.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Ngakho ulaka lweNkosi lwabavuthela abantu bayo, yanengwa yilifa layo.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Yabanikela esandleni sezizwe, lababazondayo bababusa.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Lezitha zabo zabacindezela, basebethotshiswa ngaphansi kwesandla sazo.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Yabakhulula kanengi; kodwa bona bayivukela ngecebo labo, behliswa ngobubi babo.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Loba kunjalo yabona ukuhlupheka kwabo, lapho isizwa ukukhala kwabo.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
Yabakhumbulela isivumelwano sayo, yazisola njengobunengi bezisa zayo.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
Yabanika izisa phambi kwabo bonke ababebathumbile.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Sisindise, Nkosi Nkulunkulu wethu, usibuthe sivela ezizweni, ukubonga ibizo lakho elingcwele, ukuzincoma endumisweni yakho.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Kayibongwe iNkosi, uNkulunkulu kaIsrayeli, kusukela phakade kuze kube sephakadeni! Abantu bonke kabathi: Ameni. Dumisani iNkosi!