< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l’iniquité, nous avons fait le mal.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Nos pères en Égypte n’eurent pas d’égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l’abîme comme dans un désert.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l’oppresseur.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n’échappa.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n’attendirent pas qu’il exécutât ses desseins.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
Il leur accorda ce qu’ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d’Aaron, le saint de Yahweh.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
La terre s’ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d’Abiron;
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Ils échangèrent leur gloire contre la figure d’un bœuf qui mange l’herbe.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
ils murmurèrent dans leurs tentes, et n’obéirent pas à sa voix.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d’autres contrées.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
Ils s’attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
Cette action fut imputée à justice, d’âge en âge, à jamais.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d’eux;
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
Ils n’exterminèrent pas les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu’ils sacrifiaient aux idoles de Canaan; et le pays fut profané par des meurtres.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
La colère de Yahweh s’alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu’il entendit leurs supplications.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d’eux selon sa grande bonté,
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
et il en fit l’objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Béni soit Yahweh, Dieu d’Israël, d’éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!

< Salmi 106 >