< Salmi 106 >

1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy [endureth] for ever.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or shew forth all his praise?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people; O visit me with thy salvation:
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
That I may see the prosperity of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through a wilderness.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
And the waters covered their adversaries: there was not one of them left.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
They envied Moses also in the camp, [and] Aaron the saint of the LORD.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
Thus they changed their glory for the likeness of an ox that eateth grass.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
Wondrous works in the land of Ham, [and] terrible things by the Red Sea.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy [them].
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word;
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Therefore he lifted up his hand unto them, that he would overthrow them in the wilderness:
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
And that he would overthrow their seed among the nations, and scatter them in the lands.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Thus they provoked him to anger with their doings; and the plague brake in upon them.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
And that was counted unto him for righteousness, unto all generations for evermore.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
They angered him also at the waters of Meribah, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Because they were rebellious against his spirit, and he spake unadvisedly with his lips.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
They did not destroy the peoples, as the LORD commanded them;
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
But mingled themselves with the nations, and learned their works:
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
And they served their idols; which became a snare unto them:
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto demons,
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan; and the land was polluted with blood.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Thus were they defiled with their works, and went a whoring in their doings.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, and he abhorred his inheritance.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
And he gave them into the hand of the nations; and they that hated them ruled over them.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Many times did he deliver them; but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry:
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Save us, O LORD our God, and gather us from among the nations, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Blessed be the LORD, the God or Israel, from everlasting even to everlasting. And let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.

< Salmi 106 >