< Salmi 106 >
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Praise ye the LORD! O give thanks to the LORD, for he is good; For his mercy endureth for ever!
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Who can utter the mighty deeds of the LORD? Who can show forth all his praise?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Happy are they who have regard to justice, Who practise righteousness at all times!
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Remember me, O LORD! with the favor promised to thy people; O visit me with thy salvation!
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
That I may see the prosperity of thy chosen, That I may rejoice in the joy of thy people, That I may glory with thine inheritance!
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
We have sinned with our fathers; We have committed iniquity; we have done wickedly.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Our fathers in Egypt did not regard thy wonders; They remembered not the multitude of thy mercies; But rebelled at the sea, the Red sea.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
Yet he saved them for his own name's sake. That he might make his mighty power to be known.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
He rebuked the Red sea, and it was dried up, And he led them through the deep as through a desert.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
He saved them from the hand of him that hated them, And redeemed them from the hand of the enemy.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
The waters covered their enemies; There was not one of them left.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
Then believed they his words, And sang his praise.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
But they soon forgot his deeds, And waited not for his counsel.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
They gave way to appetite in the wilderness, And tempted God in the desert;
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
And he gave them their request, But sent upon them leanness.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
They also envied Moses in the camp, And Aaron, the holy one of the LORD.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
Then the earth opened, and swallowed up Dathan, And covered the company of Abiram,
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
And a fire was kindled in their company; The flames burned up the wicked.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
They made a calf in Horeb, And worshipped a molten image;
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
They changed their God of glory Into the image of a grass-eating ox.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
They forgot God, their saviour, Who had done such great things in Egypt,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
Such wonders in the land of Ham. Such terrible things at the Red sea.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
Then he said that he would destroy them; Had not Moses, his chosen, stood before him in the breach, To turn away his wrath, that he might not destroy them.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
They also despised the pleasant land, And believed not his word;
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
But murmured in their tents, And would not hearken to the voice of the LORD.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
Then he lifted up his hand against them, And swore that he would make them fall in the wilderness;
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
That he would overthrow their descendants among the nations, And scatter them in the lands.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
They also gave themselves to the worship of Baal-peor, And ate sacrifices offered to lifeless idols.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
Thus they provoked his anger by their practices, And a plague broke in upon them.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Then stood up Phinehas, and executed judgment, And the plague was stayed.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
And this was counted to him for righteousness, To all generations for ever.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
They provoked him also at the waters of Meribah [[strife]], And evil befell Moses on their account.
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
For they provoked his spirit, So that he spake inconsiderately with his lips.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
They did not destroy the nations, As Jehovah had commanded them.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
They mingled themselves with the peoples, And learned their practices.
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
They even worshipped their idols, Which became to them a snare.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
Their sons and their daughters they sacrificed to demons,
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
And shed innocent blood, The blood of their own sons and daughters, Whom they sacrificed to the idols of Canaan; And the land was polluted with blood.
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
Thus they defiled themselves with their works, And played the harlot with their practices.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
Then burned the anger of the LORD against his people, So that he abhorred his own inheritance.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
And he gave them into the hand of the nations, And they who hated them ruled over them.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
Their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Many times did he deliver them; But they provoked him by their devices, And they were brought low for their iniquities.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
Yet, when he heard their cries, He had regard to their affliction;
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
He remembered his covenant with them, And repented according to the greatness of his mercy,
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
And caused them to find pity Among all that carried them captive.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Save us, O Jehovah, our God! and gather us from among the nations, That we may give thanks to thy holy name, And glory in thy praise!
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
[Blessed be Jehovah, the God of Israel, From everlasting to everlasting! And let all the people say, Amen! Praise ye Jehovah!]