< Salmi 106 >
1 ALLELUIA. Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Chi potrà raccontar le potenze del Signore? [Chi] potrà pubblicar tutta la sua lode?
Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3 Beati coloro che osservano la dirittura, Che fanno ciò ch'è giusto in ogni tempo.
Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4 Ricordati di me, o Signore, Secondo la [tua] benevolenza verso il tuo popolo; Visitami colla tua salute;
Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5 Acciocchè io vegga il bene de' tuoi eletti, [E] mi rallegri dell'allegrezza della tua gente, [E] mi glorii colla tua eredità.
That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6 Noi, e i nostri padri, abbiam peccato, Abbiamo operato iniquamente ed empiamente.
We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7 I nostri padri in Egitto non considerarono le tue maraviglie, Non si ricordarono della grandezza delle tue benignità; E si ribellarono presso al mare, nel Mar rosso.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8 Ma pure [il Signore] li salvò per l'amor del suo Nome, Per far nota la sua potenza;
And he saved them for his own name’s sake: that he might make his power known.
9 E sgridò il Mar rosso, ed esso si seccò; E li fece camminar per gli abissi, come [per] un deserto.
And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10 E li salvò di man di coloro che li odiavano, E li riscosse di man del nemico.
And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11 E le acque copersero i lor nemici; E non ne scampò pure uno
And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12 Allora credettero alle sue parole; Cantarono la sua lode.
And they believed his words: and they sang his praises.
13 [Ma] presto dimenticarono le sue opere; Non aspettarono il suo consiglio;
They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14 E si accessero di cupidigia nel deserto; E tentarono Iddio nella solitudine.
And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15 Ed egli diede loro ciò che chiedevano; Ma mandò la magrezza nelle lor persone.
And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16 Oltre a ciò furono mossi d'invidia contro a Mosè, nel campo; [E] contro ad Aaronne, il Santo del Signore.
And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17 La terra si aperse, e tranghiottì Datan, E coperse il seguito di Abiram.
The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18 E il fuoco arse la lor raunanza; La fiamma divampò gli empi.
And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19 Fecero un vitello in Horeb, E adorarono una statua di getto;
They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20 E mutarono la lor gloria In una somiglianza di bue che mangia l'erba.
And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21 Dimenticarono Iddio, lor Salvatore, Il quale aveva fatte cose grandi in Egitto;
They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22 Cose maravigliose nel paese di Cam, Tremende al Mar rosso.
Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23 Onde egli disse di sterminarli; Se non che Mosè, suo eletto, si presentò alla rottura davanti a lui, Per istornar l'ira sua che non distruggesse.
And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Disdegnarono ancora il paese desiderabile; Non credettero alla sua parola.
And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25 E mormorarono ne' lor tabernacoli; Non attesero alla voce del Signore.
And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26 Onde egli alzò loro la mano, Che li farebbe cader nel deserto;
And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27 E che farebbe cader la lor progenie fra le genti, E che li dispergerebbe per li paesi.
And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28 Oltre a ciò si congiunsero con Baal-peor, E mangiarono de' sacrificii de' morti;
They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29 E dispettarono [Iddio] co' lor fatti, Onde la piaga si avventò a loro.
And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30 Ma Finees si feve avanti, e fece giudicio; E la piaga fu arrestata.
Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31 E ciò gli fu reputato per giustizia, Per ogni età, in perpetuo.
And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32 Provocarono ancora [il Signore] ad ira presso alla acque di Meriba, Ed avvenne del male a Mosè per loro.
They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33 Perciocchè inasprirono il suo spirito; Onde egli parlò disavvedutamente colle sue labbra.
Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34 Essi non distrussero i popoli, Che il Signore aveva lor detto;
They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35 Anzi si mescolarono fra le genti, Ed impararono le loro opere;
And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36 E servirono a' loro idoli, E quelli furono loro per laccio;
And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37 E sacrificarono i lor figluoli. E le lor figliuole a' demoni;
And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38 E sparsero il sangue innocente, Il sangue de' lor figliuoli e delle lor figliuole, I quali sacrificarono agl'idoli di Canaan; E il paese fu contaminato di sangue.
And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39 Ed essi si contaminarono per le loro opere, E fornicarono per li lor fatti.
And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40 Onde l'ira del Signore si accese contro al suo popolo, Ed egli abbominò la sua eredità;
And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41 E li diede in man delle genti; E quelli che li odiavano signoreggiarono sopra loro.
And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42 E i lor nemici li oppressarono; Ed essi furono abbassati sotto alla lor mano.
And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43 Egli li riscosse molte volte; Ma essi lo dispettarono co' lor consigli, Onde furono abbattuti per la loro iniquità.
Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44 E pure egli ha riguardato, quando [sono stati] in distretta; Quando ha udito il lor grido;
And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45 E si è ricordato inverso loro del suo patto, E si è pentito, secondo la grandezza delle sue benignità.
And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.
And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 Salvaci, o Signore Iddio nostro, E raccoglici d'infra le genti; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua lode.
Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele di secolo in secolo. Or dica tutto il popolo: Amen. Alleluia.
Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.