< Salmi 105 >
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.