< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.

< Salmi 105 >