< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
KAPINA leowa, likwir won mar a, kapakaparoki on kainok kan duen a wiawia kan.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Kauli on i, kauliki on i pjalm akan, kajokajoi duen a manaman akan karoj;
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Peren kida mar a jaraui; monion en me rapaki leowa, en popol.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Komail inon ion leowa o a manaman; rapaki jilan i anjau karoj.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Tamatamanda japwilim a dodok kapuriamui, me a kotin wiadar, o a manaman akan o majan en kadeik jan nan jilan i.
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
Kadaudok en Apraam koe japwilim a ladu, o nain Ijrael komail, me a kotin piladar!
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
I leowa atail Kot; a kotin kaunda nan jap karoj.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
A kin kotin tamanda japwilim a inau kokolata, majan o me a kotin inauki oner di kid.
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Inau me a kotin wiadan Apraam, o a kaula, me a kotin kauki on Ijaak.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
O a kotiki on Iakop kujoned eu, o on Ijrael inau joutuk,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Ni a kotin majanier: I pan ki on uk Kanaan, iei me I kileledier, en pwaij omail jojo;
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
I anjau, me irail pwin tikitik eu, o men kairu nan jap o.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
Ni ar kokola jan eu kainok lel eu, o jan eu wei lel eu.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
A jota kotin mueid on amen aramaj, en katoutou irail, o a kotin kaloke nanmarki kai pweki irail.
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Komail der jair nai me keidier akan, o der wiai on ai jaukop akan me jued kot!
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
A lao kotiki on jap o anjaun lek; o kotin kawelar wajan kaporopor en mana,
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
A kotin poronelar ol amen mo’rail; Iojep, me netilar, pwen wiala ladu men.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Na a kan kalokolokki jal mata, o pali war a wonon nan mata,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Lao anjau me japwilim a majan pwarado; majan en Ieowa kamakelekeleda i.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Nanmarki ap ilakila, pwen lapwada i, iei kaun en wei kan, me kotin kamaioda i.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
A kajapwiladan i pein im a, o kaun en a dipijou karoj.
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
Pwen jaliedi a jaupeidi kan duen me a mauki, o padaki on japwilim a lapalap akan lolekon.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
O Ijrael lipalan Akipten, o Iakop wiala men kairu nan jap en Am.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
I anjau Kot kotin kapara irail ada madan, o kotin kakelail ir ada jan a imwintiti kan.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
A kotin kawukila kupur a, pwen kailonki japwilim a aramaj akan, o widiwidin on japwilim a ladu kan.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
A ap kotin poronela Mojej, japwilim a ladu, o Aron, me a kotin piladar.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Ira wiadar manaman akai nan pun ar, o dodok kapuriamui nan jap en Am.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
A kotin kadarado rotorot, ap pon pena, o re jota injenoki a majan kan.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
A kotin kawuk on nta ar pil akan, o kamelar ar man akan.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Jap arail me direki proj lao lel on nan pera en ar nanmarki kan.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
A kotin majanier, Ion jued ap rokilar, o amuje nan jap karoj.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
A kotiki on ir akel wiliandi katau, umpul en kijiniai nan jap ar.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
A kotin kawelar ar tuka en wain akan o tuka en paiken, o kotin katip pajan tuka en jap ar akan.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
A kotin majanier, manjiok o Ion ap pwarada, rap pwaradar o re jota kak wadawad.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
Rap kanala tuka kan karoj nan jap o, o kanala wan tuka kan nan matuel o.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
O a kotin kamelar mejeni karoj nan jap arail, mejeni karoj en ar kelail.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
O a kotin kalua irail jan nan jap o ianaki jilper o kohl, o jota me luet nan pun en ar kainok kan.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Akipten peren kida ar jamalar, pwe re majapwekadar.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
A kotin wiada tapok en kadupal irail edi, o kijiniai en jereda irail ni pon.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Irail poekipoeki, i ap kotin kadarado manpir akan; o a kotin kamana kin ir prot en nanlan.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
A kotin palan pajan paip o, pil akan ap kujkuj wei jan, re pwilipwile wei nan jap tan dueta pilap pot.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Pwe a kotin tamanda majan jaraui, o japwilim a ladu Apraam.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
A kotin kaluaki peren japwilim a aramaj akan jan nan jap o, o nijinij japwilim a pilipildar akan!
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
A ap kotiki on ir jap en men liki kan, o re aleer dipijou en kainok kan.
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
Pwe ren peiki on japwilim a majan kan o kolekol a kujoned akan. Aleluia!

< Salmi 105 >