< Salmi 105 >
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Whakawhetai ki a Ihowa, karanga atu ki tona ingoa: whakapuakina ana mahi ki waenganui o nga iwi.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Waiata ki a ia, himene ki a ia: korerotia ana mahi whakamiharo katoa.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Whakamanamana ki tona ingoa tapu: kia hari te ngakau o te hunga e rapu ana i a Ihowa.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Rapua a Ihowa me tona kaha: rapua tonutia tona mata, ake ake.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Maharatia ana mahi whakamiharo i mahia e ia; ana merekara me nga whakaritenga a tona mangai,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
E nga uri o Aperahama, o tana pononga, e nga tama a Hakopa, e ana i whiriwhiri ai.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Ko Ihowa ia, ko to tatou Atua; kei te whenua katoa ana whakaritenga.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Mahara tonu ia ki tana kawenata ake ake, ki te kupu i kiia iho e ia ki te mano o nga whakatupuranga.
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Ki tana i whakarite ai ki a Aperahama, ki tana oati hoki ki a Ihaka;
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
A whakapumautia iho e ia hei tikanga ki a Hakopa, hei kawenata mau tonu ki a Iharaira.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
I a ia ra i mea, Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana hei wahi pumau mo koutou.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
I te mea he hunga torutoru ratou: ae ra, he iti rawa, he manene ano ki reira.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
I a ratou e haereere ana i tenei iwi ki tera atu iwi, i tetahi rangatiratanga ki tetahi iwi ke;
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Kihai ratou i tukua e ia kia tukinotia e te tangata: he whakaaro ano ki a ratou i riria ai e ia nga kingi.
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
I mea ia, Kei pa ki aku i whakawahi ai: kei kino ki aku poropiti.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
I karangatia e ia te matekai ki te whenua: whati katoa i a ia te tokotoko, ara te taro.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
I tonoa e ia he tangata i mua i a ratou; i hokona a Hohepa hei pononga:
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
I whakamamaetia ona waewae ki te mekameka: takoto ana ia i te rino;
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
A puta noa tana kupu: whakamatautauria ana ia e te kupu a Ihowa.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
I tono te kingi, a wetekina ana ia; ara te kingi o nga iwi, a tukua ana ia.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
A meinga ana ia e ia hei ariki mo tona whare, hei rangatira mo ona taonga katoa;
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
Hei herehere i ana rangatira ua pai ia, hei ako i ana kaumatua ki te whakaaro.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
I haere mai ano a Iharaira ki Ihipa: a noho ana a Hakopa ki te whenua o Hama.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Na ka tino whakanuia e ia tana iwi: a ka meinga ratou kia kaha ake i o ratou hoariri.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
I whakakoarotia e ia to ratou ngakau kia kino ki tana iwi, kia mahi lhianga ki ana pononga.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
I tonoa e ia a Mohi, tana pononga, raua ko Arona, ko tana i whiriwhiri ai.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Whakaputaina ana e raua ana tohu i waenganui i a ratou, he merekara i te whenua o Hama.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
I tukua e ia te pouri, a kua pouri: kihai ano ratou i whakakeke ki ana kupu.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
I whakaputaia ketia e ia o ratou wai hei toto; a mate ake i a ia a ratou ngohi.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
I whakangahue ake to ratou whenua i te poroka, i roto i nga whare moenga o o ratou kingi.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
I whai kupu ia, a puta ana mai nga pokai namu: me te kutu i o ratou kainga.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
I tukua iho e ia ki a ratou te whatu hei ua, me te ahi mura ki to ratou whenua.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
I pakia ano e ia a ratou waina me a ratou piki; a whatiwhatiia ana e ia nga rakau o o ratou kainga.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
I korero ia, a puta ana mai te mawhitiwhiti me te moka, te taea te tatau.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
A kainga katoatia ana nga otaota o to ratou whenua; pau ake nga hua o to ratou oneone.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
I whakamatea katoatia ano hoki e ia nga matamua o to ratou whenua, te muanga o to ratou kaha.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
A whakaputaina mai ana ratou e ia, me te hiriwa, me te koura, kahore hoki he mea tuoi i roto i ana iwi.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Na hari ana a Ihipa i to ratou haerenga; i mau hoki to ratou wehi ki a ratou.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
I horahia e ia te kapua hei hipoki, me te ahi hei whakamarama i te po.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
I inoi ratou, a homai ana e ia te koitareke; a ka makona ratou i te taro o te rangi.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
I wahia e ia te kohatu, a ka pakaru mai nga wai: rere ana i nga wahi maroke, koia ano kei te awa.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
I mahara hoki ia ki tana kuputapu, ki a Aperahama ano, ki tana pononga.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
A whakaputaina mai ana e ia tana iwi i runga i te hari, ana i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
A homai ana e ia ki a ratou nga whenua o nga tauiwi: a riro ana i a ratou nga mauiuitanga o te iwi;
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
Kia puritia ai e ratou ana tikanga, kia mau ai ki ana ture. Whakamoemititia a Ihowa.