< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Ku yi godiya ga Ubangiji, ku kira bisa sunansa; ku sanar a cikin al’ummai abin da ya yi.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Ku rera gare shi, ku rera yabo gare shi; ku faɗa dukan abubuwan mamakin da ya aikata.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Ku ɗaukaka a cikin sunansa mai tsarki; bari zukatan waɗanda suke neman Ubangiji su yi farin ciki.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Ku sa rai ga Ubangiji da kuma ƙarfinsa; ku nemi fuskarsa kullum.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Ku tuna da abubuwan mamakin da ya yi, mu’ujizansa, da kuma hukunce-hukuncen da ya zartar,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
Ya ku zuriyar Ibrahim bawansa, Ya ku’ya’yan Yaƙub, zaɓaɓɓensa.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Shi ne Ubangiji Allahnmu; kuma hukunce-hukuncensa suna a cikin dukan duniya.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Yana tuna da alkawarinsa har abada, maganar da ya umarta, har tsararraki dubu,
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
alkawarin da ya yi da Ibrahim, rantsuwar da ya yi wa Ishaku.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
Ya tabbatar da shi ga Yaƙub a matsayin ƙa’ida, Isra’ila a matsayin madawwamin alkawari,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
“Gare ka zan ba da ƙasar Kan’ana a matsayin rabo za ka yi gādo.”
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Sa’ad da suke kima kawai, kima sosai, da kuma baƙi a cikinta,
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
suka yi ta yawo daga al’umma zuwa al’umma, daga masarauta zuwa wata.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Bai bar kowa yă danne su ba; saboda su, ya tsawata wa sarakuna,
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
“Kada ku taɓa shafaffena; kada ku yi wa annabawa lahani.”
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Ya sauko da yunwa a kan ƙasa ya kuma lalace dukan tanadinsu na abinci;
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
ya kuma aiki mutum a gabansu, Yusuf, da aka sayar a matsayin bawa.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Suka raunana ƙafafunsa da sarƙa aka sa wuyansa cikin ƙarafa,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
sai abin da ya rigafaɗi ya cika sai da maganar Ubangiji ta tabbatar da shi mai gaskiya.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Sarki ya aika aka kuma sake shi, mai mulkin mutane ya’yantar da shi.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Ya mai da shi shugaban gidansa, mai mulki a bisa dukan abin da ya mallaka,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
don yă umarci sarakunansa yadda ya ga dama yă kuma koya wa dattawa hikima.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Sa’an nan Isra’ila ya shiga Masar; Yaƙub ya yi zama kamar baƙo a ƙasar Ham.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Ubangiji ya mai da mutanensa suka yi ta haihuwa; ya sa suka yi yawa suka fi ƙarfin maƙiyansu,
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
waɗanda ya juya zukatansu su ƙi mutanensa don su haɗa baki a kan bayinsa.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Ya aiki Musa bawansa, da Haruna, wanda ya zaɓa.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Suka yi mu’ujizansa a cikinsu, abubuwan mamakinsa a cikin ƙasar Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Ya aiko da duhu ya kuma sa ƙasar tă yi duhu, ba domin sun yi tawaye a kan maganarsa ba?
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Ya mai da ruwaye suka zama jini, ya sa kifayensu suka mutu.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Ƙasarsu ta yi ta fid da kwaɗi, waɗanda suka haura cikin ɗakunan kwana na masu mulkinsu.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Ya yi magana, sai tarin ƙudaje suka fito, cinnaku kuma ko’ina a ƙasar.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Ya mai da ruwan samansu ya zama ƙanƙara, da walƙiya ko’ina a ƙasarsu;
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
ya lalace inabinsu da itatuwan ɓaurensu ya ragargaza itatuwan ƙasarsu.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Ya yi magana, sai fāri ɗango suka fito, fāran da ba su ƙidayuwa;
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
suka cinye kowane abu mai ruwan kore a cikin ƙasarsu, suka cinye amfanin gonarsu
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Sa’an nan ya karkashe dukan’yan fari a cikin ƙasarsu, nunan fari na dukan mazantakarsu.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Ya fitar da Isra’ila, ɗauke da azurfa da zinariya, kuma daga cikin kabilansu babu wani da ya kāsa.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Masar ta yi murna sa’ad da suka tafi, saboda tsoron Isra’ila ya fāɗo musu.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Ya shimfiɗa girgije kamar mayafi, da kuma wuta don ta ba su haske da dare.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Suka roƙa, ya kuwa ba su makware ya kuma ƙosar da su da abinci daga sama.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Ya buɗe dutse, sai ruwa ya ɓulɓulo, kamar kogi ya gudu zuwa cikin hamada.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Ya tuna da alkawarinsa mai tsarki da ya ba wa bawansa Ibrahim.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Ya fitar da mutanensa da farin ciki, zaɓaɓɓunsa da sowa ta farin ciki;
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
ya ba su ƙasashen al’ummai, suka kuma sami gādon abin da waɗansu sun sha wahala a kai,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
don su kiyaye farillansa su kuma kiyaye dokokinsa. Yabo ga Ubangiji.

< Salmi 105 >