< Salmi 105 >
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!