< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Danket Jahwe, ruft seinen Namen an, / Macht seine großen Taten inmitten der Völker kund!
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Singt ihm, spielt ihm, / Redet von all seinen Wundern!
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Rühmt euch seines heiligen Namens! / Es freue sich deren Herz, die Jahwe suchen.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Fraget nach Jahwe und seiner Macht, / Suchet sein Antlitz beständig!
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, / Seiner Zeichen und der Urteile seines Munds,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
Ihr Nachkommen Abrahams, seines Knechts, / Ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Er, Jahwe, ist unser Gott; / Er waltet gerecht über alle Lande.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, / Des Wortes, das er geboten für tausend Geschlechter,
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Des Bundes, den er geschlossen mit Abraham, / Seines Eides an Isaak.
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
Er hat ihn für Jakob verheißend bestätigt, / Für Israel als ewigen Bund.
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Indem er sagte: "Dir will ich geben Kanaans Land / Als euer erblich Besitztum."
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
Damals waren sie klein an Zahl, / Ein Häuflein nur, und Gäste im Land.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
So wanderten sie von Volk zu Volk, / Von einem Reiche zum andern Volk.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Er ließ sie dabei von niemand bedrücken, / Ja, Könige strafte er ihretwegen:
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
"Tastet meine Gesalbten nicht an, / Und meinen Propheten tut kein Leid!"
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Dann rief er Hungersnot gegen das Land, / Nahm jegliche Nahrung hinweg.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Er sandte vor ihnen her einen Mann: / Josef ward als Sklave verkauft.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Seine Füße wurden gefesselt, / In Eisen legte man ihn,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Bis sich sein Wort erfüllte, / Jahwes Spruch ihn geläutert hatte.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Da sandte der König und ließ ihn los, / Der Völkerbeherrscher gab ihn frei.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Er setzte ihn seinem Hause zum Herrn, / Zum Gebieter über all seinen Besitz;
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
Er sollte seine Fürsten an sich fesseln, / Seine Ältesten sollte er Weisheit lehren.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Dann kam Israel nach Ägypten, / Und Jakob ward Gast im Lande Hams.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Gott ließ sein Volk sehr zahlreich werden / Und machte es stärker als seine Bedränger.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Es wandelte sich nämlich ihr Herz, sein Volk zu hassen, / Arglist zu üben an seinen Knechten.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Da sandte Gott Mose, seinen Knecht, / Und Aaron, den er sich erkoren.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Die taten Zeichen bei ihnen durch seine Macht / Und Wunderdinge im Lande Hams.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Er sandte Finsternis — es ward dunkel; / Denn widerstrebten sie nicht seinen Worten?
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Er verwandelte ihre Gewässer in Blut / Und ließ dadurch ihre Fische sterben.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Es wimmelte auch ihr Land von Fröschen: / Die drangen sogar in der Könige Kammern.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Er sprach, da kamen Bremsen, / Stechmücken in all ihr Gebiet.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Er gab ihnen Hagel als Regen, / Ließ Feuer lohen in ihrem Land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Er schlug ihren Weinstock und Feigenbaum, / Zerbrach alle Bäume ihres Gebiets.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Er sprach, da kamen Heuschrecken / Und Hüpfer ohne Zahl.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
Die fraßen alles Kraut in ihrem Land, / Sie verzehrten die Frucht ihrer Felder.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Alle Erstgeburt schlug er in ihrem Land, / Die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Da ließ er sein Volk mit Silber und Gold ausziehn, / Und es strauchelte keiner in seinen Stämmen.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Die Ägypter freuten sich ihres Auszugs, / Denn Graun vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Er spannte Gewölk als Decke aus, / Und Feuer gab ihnen zur Nachtzeit Licht.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Er bat: da ließ Gott Wachteln kommen / Und sättigte sie mit Himmelsbrot.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Einen Fels tat er auf: da floß Wasser heraus; / Es rann wie ein Strom durch die Steppe.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Denn er dachte seines heiligen Worts / Und Abrahams, seines Knechts.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Drum ließ er sein Volk mit Freuden ausziehn, / Seine Auserwählten mit Jubel.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
Er gab ihnen Länder der Heiden; / Was Völker erworben, das erbten sie.
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
Denn sie sollten seine Gesetze befolgen / Und seinen Lehren gehorsam sein. / Lobt Jah!

< Salmi 105 >