< Salmi 105 >
1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!