< Salmi 105 >

1 CELEBRATE il Signore; predicate il suo Nome; Fate assapere i suoi fatti fra i popoli.
O give thanks to the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Cantategli, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
Sing to him, sing psalms to him: talk ye of all his wondrous works.
3 Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Cercate il Signore, e la sua forza; Cercate del continuo la sua faccia.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli e i giudicii della sua bocca;
Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 [O voi], progenie d'Abrahamo, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [son] per tutta la terra.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Egli si ricorda in eterno del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 [Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo; E del suo giuramento, [ch'egli fece] ad Isacco;
Which covenant he made with Abraham, and his oath to Isaac;
10 Il quale egli confermò a Giacobbe per istatuto, [E] ad Israele [per] patto eterno;
And confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità.
Saying, To thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Quantunque fosser ben poca gente, E forestieri in esso.
When they were a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 E [mentre] essi andavano da una gente ad un'[altra], Da un regno ad un altro popolo,
When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 Egli non permise che alcuno li oppressasse; Anzi gastigò eziandio dei re per amor loro,
He permitted no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 [E disse]: Non toccate i miei unti, E non fate alcun male a' miei profeti.
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
16 Poi egli chiamò la fame sopra la terra; [E] ruppe tutto il sostegno del pane.
Moreover he called for a famine upon the land: he broke the whole staff of bread.
17 Egli aveva mandato dinanzi a loro un uomo, [Cioè] Giuseppe, [che] fu venduto per servo;
He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 I cui piedi furono serrati ne' ceppi; La cui persona fu messa ne' ferri.
Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 La parola del Signore lo tenne al cimento, Fino al tempo che venne ciò ch'egli aveva detto.
Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Allora il re mandò a farlo sciorre; Il dominator di popoli [mandò] a largheggiarlo.
The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Egli lo costituì padrone sopra la sua casa, E rettore sopra tutto il suo stato;
He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 Per tenere a freno i suoi principi a suo senno; E per dare ammaestramento a' suoi anziani.
To bind his princes at his pleasure; and teach his elders wisdom.
23 Poi Israele entrò in Egitto; E Giacobbe dimorò come forestiere nel paese di Cam.
Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 E [Iddio] fece grandemente moltiplicare il suo popolo; E lo rendè più possente che i suoi nemici.
And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 Egli rivolse il cuor loro a odiare il suo popolo, A macchinar frode contro a' suoi servitori.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
26 Egli mandò Mosè, suo servitore; Ed Aaronne, il quale egli aveva eletto.
He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 Essi eseguirono fra loro i miracoli ch'egli aveva [loro] detti, E i suoi prodigi nella terra di Cam.
They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Egli mandò le tenebre, e fece oscurar [l'aria]; Ed essi non furono ribelli alle sue parole.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Egli cangiò le acque loro in sangue, E fece morire il lor pesce.
He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 La terra loro produsse rane, [Ch'entrarono fin] nelle camere de' loro re.
Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Alla sua parola venne una mischia d'insetti, [E] pidocchi in tutte le lor contrade.
He spoke, and there came swarms of flies, and lice in all their land.
32 Egli mutò le lor pioggie in gragnuola, E in fuoco divampante nel lor paese;
He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 E percosse le lor vigne, e i lor fichi; E fracassò gli alberi della lor contrada.
He smote their vines also and their fig trees; and broke the trees of their land.
34 Alla sua parola vennero locuste, E bruchi senza numero;
He spoke, and the locusts came, and caterpillers, and that without number,
35 Che rosero tutta l'erba nel lor paese, E mangiarono il frutto della lor terra.
And ate up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Poi egli percosse ogni primogenito nel lor paese, Le primizie d'ogni lor forza.
He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 E condusse fuori Israele con oro e con argento; E non vi fu alcuno, fra le sue tribù, [che fosse] fiacco.
He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Gli Egizi si rallegrarono della lor partita; Perciocchè lo spavento di essi era caduto sopra loro.
Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Egli distese la nuvola, per coverta; Ed [accese] un fuoco, per alluminar[li] di notte.
He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 Alla lor richiesta egli addusse delle quaglie, E li saziò del pane del cielo.
The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Egli aperse la roccia, e [ne] colarono acque; Rivi corsero per i luoghi aridi.
He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Perciocchè egli si ricordò della parola della sua santità, [Detta] ad Abrahamo, suo servitore;
For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 E trasse fuori il suo popolo con allegrezza, E i suoi eletti con giubilo;
And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 E diede loro i paesi delle genti; Ed essi possedettero le fatiche de' popoli;
And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Acciocchè osservassero i suoi statuti, E guardassero le sue leggi. Alleluia.
That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.

< Salmi 105 >